Correspondance des traductions avec la VO
FR | EN |
---|---|
Adepte magicien
- Connaît 2 sorts.
- Peut choisir entre les Sorts appris n°1, 2, 3 et 4 de la Voie choisie et le Sort héréditaire de son armée.
Le Magicien gagne la règle Canalisation (1) et sélectionne ses sorts comme décrit dans la partie Sélection des sorts.
|
Wizard Adept
- Knows 2 spells.
- Can select from the Learned Spells 1, 2, 3, and 4 of its chosen Path and the Hereditary Spell of its army.
The Wizard gains Channel (1) and selects its spells as described in Spell Selection.
|
Ægide
Ægide est une Sauvegarde spéciale . Les jets de sauvegarde d’Ægide réussis contre des attaques avec la règle Attaque
divine doivent être relancés.
Pour effectuer un jet de sauvegarde spéciale, lancer autant de dés que de blessures qui n’ont pas été annulées par la
sauvegarde d’armure.
• Si X est donné comme un jet de dé (par exemple Ægide (4+)), il s’agit de la valeur du jet de dé nécessaire pour
annuler la blessure.
• Si X est donné comme modificateur et avec une valeur maximum (par exemple Fortitude (+1, max. 3+)), la
figurine gagne ceci comme modificateur pour tous ses jets de sauvegarde spéciale du même type, mais sans
pouvoir dépasser la valeur maximale indiquée entre parenthèses. Si la figurine n’a pas de sauvegarde spéciale de
ce type, elle gagne une sauvegarde spéciale ((7−X) +) à la place (c’est-à-dire une figurine avec Ægide (+2, max
4+) gagnera une Ægide (5+)).
Si une figurine a plusieurs instances de sauvegardes spéciales, choisissez laquelle utiliser avant de jeter les dés. Une
seule sauvegarde spéciale peut être utilisée pour annuler une blessure.
|
Aegis
|
Hallebarde
À deux mains . Les attaques portées avec une Hallebarde ont +1 en Force et +1 en Pénétration d’armure.
|
Halberd
Attacks made with a Halberd gain +1 Strength and +1 Armour Penetration. A model using this weapon cannot simultaneously use a Shield against Melee Attacks.
|
Une tête au dessus
Une Ligne de vue tracée vers ou à partir d’une figurine ou d’un Rectangle limite avec la règle Une tête au dessus n’est pas bloquée par les figurines de la même Taille (que la figurine ou le Rectangle limite avec cette règle), sauf si une figurine intermédiaire possède également cette règle. Rappelez-vous que cela affecte aussi les Couverts (si une figurine bloque une Ligne de vue, elle contribue à un Couvert lourd à la place d’un Couvert léger).
|
Tall
|
Harnaché
Corps à corps
Les éléments de figurine avec Harnaché ne peuvent pas effectuer d’ Attaques de soutien et ne peuvent pas utiliser d’arme. Les Armes de tir portées par les éléments de figurine avec Harnaché peuvent être utilisées par d’autres éléments de la même figurine (tant qu’ils n’ont pas eux-mêmes Harnaché ou Inanimé ). Une figurine dont au moins un élément a la règle Harnaché est considérée comme « montée ».
|
Harnessed
Model parts with Harnessed cannot make Supporting Attacks and cannot use Weapons. Shooting Weapons carried by model parts with Harnessed can be used by other model parts of the same model (as long as they do not have Harnessed or Inanimate). A model with with at least one model part with Harnessed is considered to be mounted.
|
Peur
Toute unité en contact avec au moins une figurine ennemie disposant de cette règle subit un malus de −1 en Discipline.
Au début de chaque Manche de combat (étape 1 de la Séquence d’une Manche de combat), toute unité en contact avec au moins une figurine ennemie disposant de la règle Peur doit passer un Test de discipline , appelé « Test de peur ». Si ce test est raté, les figurines de l’unité sont Ébranlées et les Attaques de corps à corps faites par les figurines de l’unité subissent un malus de −1 pour toucher, tandis que les Attaques de corps à corps qui leur sont allouées gagnent un bonus de +1 pour toucher. Ces effets s’appliquent jusqu’à la fin de la Manche de combat. Les figurines provoquant la Peur sont immunisées aux effets de la Peur.
|
Fear
Units in base contact with one or more enemy models with Fear suffer -1 Discipline. At the start of each Round of Combat, such units must take a Discipline Test, called a Fear Test. If this test is failed, the models in the unit are Shaken until the end of the Round of Combat. Models that have Fear themselves are immune to the effects of Fear.
|
Apprenti magicien
- Connaît 1 sort.
- Peut choisir entre le Sort appris n°1 de la Voie choisie et le Sort héréditaire de son armée.
Le magicien sélectionne ses sorts comme décrit dans la partie Séléction des sorts
.
|
Wizard Apprentice
- Knows 1 spell.
- Can select between the Learned Spell 1 of its chosen Path and the Hereditary Spell of its army.
The Wizard selects its spells as described in Spell Selection
.
|
Apyre
Les [b]Attaques enflammées[/b] portées contre la figurine doivent relancer leurs jets pour blesser réussis. De plus, la figurine considère toutes les unités dont aucune figurine n'a [b]Apyre[/b] comme ayant [b]Insignifiant[/b].
|
Unburnt
Successful to-wound rolls of attacks that are Flaming Attacks made against the model [b]must[/b] be rerolled. In addition, the model considers all units consisting entirely of models without Unburnt as Insignificant.
|
Arme de base
Toutes les figurines sont équipées d’une Arme de base. Si une figurine possède n’importe quelle autre Arme de corps à corps, elle ne peut pas choisir d’utiliser son Arme de base, à moins que le contraire ne soit précisé. Une figurine à pied maniant une Arme de base avec un Bouclier gagne la règle Parade .
|
Hand Weapon
All models come equipped with a Hand Weapon as their default equipment. If a model has any Close Combat Weapon other than a Hand Weapon, it cannot choose to use the Hand Weapon (unless specifically stated). Hand Weapons wielded by models on foot can be used alongside a Shield, then giving Parry
|
Armure légère
+1 en Armure
|
Light Armour
Armor +1
|
Armure lourde
+2 en Armure
|
Heavy Armour
+2 Armor
|
Paire d'armes
À deux mains . Le porteur gagne +1 en valeur d’Attaque et +1 en Capacité offensive quand il utilise cette arme.
Les attaques portées avec une Paire d’armes ignorent la règle Parade .
Bien que les Paires d’armes soient souvent représentées par deux Armes de base, elles sont considérées comme étant une catégorie d’arme à part en termes de règles.
|
Paired Weapons
The wielder gains +1 Attack Value when using Paired Weapons. Attacks made with Paired Weapons gain +1 Offensive Skill and ignore Parry. A model using this weapon cannot simultaneously use a Shield against Melee Attacks.
|
Attaque de souffle
L’élément de figurine ne peut utiliser cette attaque qu’une seule fois par partie. Si une figurine dispose de plusieurs instances de cette règle, elle ne peut en utiliser qu’une seule par phase. Cette attaque peut être faite soit comme une Attaque de tir, soit, si la figurine est engagée au combat, comme une Attaque de mêlée.
• Si la figurine n’est pas engagée au combat, elle s’utilise comme une Attaque de tir avec Tir en marche forcée :
choisissez une cible, conformément aux règles normales des Attaques de tir. Cette attaque peut être utilisée dans le cadre d’une Réaction à une charge de type « Tenir la position et tirer ». Elle a une portée de 6″. Un élément de figurine qui a à la fois une Attaque de souffle et une Arme de tir peut utiliser les deux au cours de la même Phase de tir, mais à condition de viser la même cible.
• Si la figurine est engagée au combat, elle s’utilise comme une Attaque de mêlée. L’attaque est portée au Palier d’initiative correspondant à l’Agilité de l’élément de figurine. Déclarez que vous utilisez l’Attaque de souffle au début de son Palier d’initiative, avant de lancer les dés pour toucher et désignez pour cible une unité en contact.
L’Attaque de souffle, qu’elle soit utilisée comme Attaque de tir ou comme Attaque de mêlée, inflige 2D6 touches à sa cible. La Force, la Pénétration d’armure et les éventuels Attributs d’attaque de ces touches sont donnés entre parenthèses pour chaque Attaque de souffle, comme par exemple Attaque de souffle (Fo 4, PA 1, Attaque enflammée ). Si plusieurs figurines de la même unité utilisent cette règle, déterminez le nombre de touches de chaque Attaque de souffle séparément pour chaque figurine.
|
Breath Attack
|
Attaque de broyage
Un élément de figurine avec Attaque de broyage porte ces attaques à sa propre Agilité. Il doit choisir une unité ennemie en contact avec lui. L’unité ennemie choisie subit un nombre de touches égal à la valeur indiquée entre parenthèses (X). Ces touches ont la Force et la Pénétration d’armure de l’élément de figurine.
Sommaire Séquence pré-partie Conditions de victoire 130 Terrains et décors Règles de figurines Index Si une figurine dispose d’Attaque de broyage et de Touches d’impact , elle ne peut utiliser qu’une seule de ces deux règles lors d’une même Manche de combat (au choix du propriétaire de la figurine). Si plusieurs éléments de figurine de la même unité utilisent cette règle, et si X est un nombre aléatoire (par exemple, Attaque de broyage (2D3)), déterminez séparément le nombre de touches de chacune de ces Attaques de broyage.
|
Grind Attacks
A model part with Grind Attacks resolves these attacks at its own Agility. It must choose an enemy unit in base
contact with it. The chosen enemy unit suffers a number of hits equal to the value stated in brackets (X). These hits
are resolved with the model part’s own Strength and Armour Penetration.
If a model has both Grind Attacks and Impact Hits
, it may only use one of these rules in the same Round of Combat
(its controlling player may choose which). When several model parts in the same unit have Grind Attacks and when
X is a random number (e.g. Grind Attacks (2D3)), roll for the number of hits separately for each model part.
|
Touches d'impact
Au Palier d’initiative 10, un élément de figurine en charge avec cette règle doit choisir une unité ennemie en contact sur son front. Cette unité subit un nombre de touches égal à la valeur indiquée entre parenthèses (X). Ces touches sont résolues avec la Force et la Pénétration d’armure de l’élément de figurine attaquant.
Si une figurine dispose à la fois d’ Attaque de broyage et de Touches d’impact, elle ne peut utiliser, lors d’une même Manche de combat, qu’une de ces deux règles au choix (ce choix revenant au propriétaire de la figurine). Dans le cas d’une figurine multi-éléments, seuls les éléments de figurine ayant la règle Harnaché ou Inanimé d’une figurine combinée peuvent utiliser leurs Touches d’impact. Si plusieurs figurines d’une même unité utilisent cette règle, et si X est un nombre aléatoire (par exemple, Touches d’impact (1D6)), déterminez séparément le nombre de touches de chaque instance de cette règle.
|
Impact Hits
At Initiative Step 10, a charging model part with Impact Hits must choose an enemy unit that is in base contact with the attacking model's Front Facing. This unit suffers a number of hits equal to the value stated in brackets (X). These hits are resolved with the attacking model part's Strength and Armour Penetration.
If a model has both Grind Attacks and Impact Hits, it may only use one of these rules in the same Round of Combat (its controlling player may choose which). In multipart models, only model parts that also have Harnessed or Inanimate can use their Impact Hits. When several models in the same unit have Impact Hits, and when X is a random number (e.g. Impact Hits (D6)), roll for the number of hits separately for each model part.
|
Avant-garde
Après le Déploiement (y compris celui des Éclaireurs), les figurines avec cette règle peuvent effectuer un mouvement de X″. Ce mouvement s’effectue comme une combinaison de Mouvement simple et/ou Reformation réalisés pendant la Phase de mouvement, avec les mêmes restrictions et possibilités d’action qui s’appliquent normalement à cette unité (comme faire des Roues , rejoindre et quitter des unités, etc.). La distance de déplacement est de X″ plutôt que la valeur de Mouvement simple ou de Marche forcée de l’unité. Au cas où aucun chiffre n’est donné entre parenthèses, considérez que la valeur de X est égale à 12″.
Une unité ne peut pas se retrouver à moins de 12″ d’un ennemi à lors de ce mouvement. Cette limite est réduite à 6″ si l’ennemi en question a utilisé la règle Avant-garde ou Éclaireur .
Si les deux joueurs désirent faire des déplacements d’Avant-garde, ils alternent les déplacements, une unité après l’autre, en commençant par le joueur qui a fini son déploiement normal en dernier (remarque : ceci est une exception à la règle d’ Effets simultanés ). Une unité combinée compte comme une seule unité à cet égard, quand bien même différentes composantes de l’unité décideraient d’effectuer des déplacements d’Avant-garde séparés (par exemple, au cas où deux Personnages avec Avant-garde sortiraient d’une unité combinée en faisant chacun leur propre déplacement d’Avant-garde). Tout effet de jeu qui s’applique à l’unité combinée (tel qu’un Enchantement d’étendard) continue à s’appliquer pour l’ensemble des composantes de cette unité combinée jusqu’à que toutes ces composantes aient terminé leur déplacement d’Avant-garde (même si un Personnage quitte l’unité). Au lieu de déplacer une unité avec la règle Avant-garde, un joueur peut déclarer qu’il cesse d’effectuer tout déplacement d’Avant-garde.
Une unité qui a fait un déplacement d’Avant-garde perd la règle Capture jusqu’à la fin du premier Tour de jeu et ne peut pas déclarer de charge lors du premier Tour de joueur si son camp joue en premier.
|
Vanguard
After Deployment (including units with Scout), models with Vanguard may perform a 12" move. The move is performed as an Advance Move in the Movement Phase, including any actions and restrictions the unit would normally have (such as Wheeling, Reforming, joining units, leaving units and so on). The 12" distance is used instead of the unit's Advance Rate and March Rate. This move cannot be used to move within 12" of enemy units. This is decreased to 6" for enemy units which have either Scouted or Vanguarded. Units that have moved in this way may not Declare Charges in the first Player Turn (if their side has the first turn). If both players have units with Vanguard, alternate moving units one at a time, starting with the player that finished deploying last. Instead of moving a unit, a player may declare to not move any more Vanguarding units.
|
Fièvre guerrière
Les unités dont plus de la moitié des figurines a [b]Fièvre guerrière[/b] doivent relancer leurs Tests de panique et de moral ratés.
|
Battle Fever
Units with more than half of their models with Battle Fever [b]must[/b] reroll failed Panic and Break Tests.
|
Beacon of the Dark Gods
Universal Rule.
Instead of selecting spells as normal, the Wizard must select one of the following spells during Spell Selection:
• Whispers of the Veil (Evocation)
• The Grave Calls (Occultism)
• Hellfire (Hereditary Spell)
|
Beacon of the Dark Gods
Universal Rule.
Instead of selecting spells as normal, the Wizard must select one of the following spells during Spell Selection:
• Whispers of the Veil (Evocation)
• The Grave Calls (Occultism)
• Hellfire (Hereditary Spell)
|
Insignifiant
Les unités composées entièrement de figurines avec la règle Insignifiant ne provoquent de Test de panique que chez les unités alliées dont au moins la moitié des figurines possède cette même règle. Une unité contenant des figurines ordinaires avec Insignifiant ne peut être rejointe que par un Personnage avec la même règle.
|
Insignificant
|
Cible difficile
Les Attaques de tir ciblant une unité dont plus de la moitié des figurines dispose de cette règle subissent une pénalité de −X sur leurs jets pour toucher. Cette règle est cumulative.
|
Hard Target
|
Bêtes légendaires
La somme des valeurs des Bêtes légendaires de toutes les figurines de l'armée est limitée à 1 par tranche de 750 points d'armée (arrondie au supérieur).
|
Legendary Beasts
The sum of the Legendary Beasts values stated in brackets of all models in the army is restricted to 1 per 750 Army Points, rounding fractions up.
|
Garde du corps
Un Personnage qui rejoint une unité avec au moins une figurine avec la règle Garde du corps gagne la règle Tenace . Quand un nom ou un type de Personnage est précisé entre parenthèses, la règle ne fonctionne que pour les Personnages qui remplissent cette condition.
|
Bodyguard
When a Character is joined to a unit in which at least one model has Bodyguard, that Character gains Stubborn. When Characters or Character types are stated in brackets, Bodyguard only works for the specified Characters or Character types.
|
Bouclier
+1 en Armure
Lorsqu’une arme À deux mains est utilisée, un Bouclier peut uniquement être utilisé contre les Attaques à distance
|
Shield
+1 Armour Hand Weapons wielded by models on foot can be used alongside a Shield, then giving Parry.
|
Canalisation
Au cours de l’étape 3 de la Séquence de la Phase de magie , chaque figurine du Joueur actif avec la règle Canalisation peut ajouter X marqueurs « Voile » à sa réserve. Cette Règle universelle est cumulative, ajoutant chaque instance de la valeur X de Canalisation à la valeur de Canalisation totale de la figurine (par exemple une figurine avec Canalisation (1) et Canalisation (2) est traitée comme une figurine avec Canalisation (3)).
|
Channel
During step 3 of the Magic Phase Sequence, each of the Active Player's models with Channel may add X Veil Tokens to the owner's Veil Token Pool. This Universal Rule is cumulative, adding X Veil Tokens of each independent instance of Channel to the model's total Channel value (so e.g. a model with Channel (1) and Channel (2) is treated like a model with Channel (3)).
|
Ne peut être piétiné
Une figurine avec cette règle n’est jamais considérée comme étant d’une taille Standard contre les Attaques de piétinement d’une figurine ennemie.
|
Cannot be Stomped
|
Capture
Une unité dont au moins une figurine possède la règle Capture est considérée comme une Unité de capture et peut être utilisée pour remporter des Objectifs secondaires (voir « Remporter l’objectif secondaire », page 96 ). Toute armée a besoin d’Unités de capture pour pouvoir disputer les Objectifs secondaires, c’est pourquoi les unités qui disposent de la règle Capture sont mises en valeur dans les Livres d’armée par la présence d’une icône représentant un fanion :
La règle Capture peut être perdue au cours d’une partie :
• Une unité perd la règle Capture tant qu’elle est en fuite.
• Une unité qui a utilisé la règle Embuscade et qui est entrée sur le champ de bataille au quatrième Tour de jeu ou plus tard perd la règle Capture pour le reste de la partie.
• Une unité qui a effectué une Reformation post-combat perd la règle Capture jusqu’au début du prochain Tour de joueur.
• Une figurine qui effectue un déplacement d’ Avant-garde perd la règle Capture jusqu’à la fin du premier Tour de jeu.
|
Scoring
Units with at least one model with Scoring are considered to be Scoring Units, which are used for winning Secondary Objectives (see section XVI.2 “Scoring Secondary Objectives", page 67). Every army needs a few Scoring units to be able to complete Secondary Objectives, which is why units with Scoring are marked in the Army Books with a special pennant icon:
Scoring can be lost during the game:
- A unit that is Fleeing loses Scoring for as long as it if Fleeing.
- An Ambushing unit that enters the Battlefield on Game Turn 4 or later loses Scoring.
- A unit that has performed a Post-Combat Reform loses Scoring until the start of the following Player Turn.
|
Sans peur
Si plus de la moitié des figurines d’une unité dispose de cette règle, l’unité réussit automatiquement ses Tests de panique . De plus, elle ne peut pas choisir « Fuir » comme Réaction à une charge (sauf si elle fuit déjà). Les figurines Sans peur sont également immunisées aux effets de la Peur .
|
Fearless
If more than half of a unit's models are Fearless, the unit automatically passes Panic Tests and Decimated Tests and cannot declare a Flee Charge Reaction (unless already Fleeing). Models that are Fearless are also immune to the effects of Fear.
|
Course rapide
Une unité entièrement composée de figurines avec cette règle est soumise à la règle Jet maximisé pour ses jets de Portée de charge, Charge irrésistible, Distance de fuite ou Distance de poursuite.
|
Swiftstride
When a unit composed entirely of models with Swiftstride rolls Charge Range, Flee Distance, Pursuit Distance or Overrun Distance, it rolls an additional D6 (normally this will lead to rolling 3D6) and discards the lowest D6 rolled.
|
Guide
La figurine réussit automatiquement tout Test de terrain dangereux provoqué par les Décors. Une unité dont plus de la moitié des figurines dispose de cette règle ne peut pas perdre la règle Indomptable à cause des Décors.
Parfois, cette règle ne fonctionne que pour certains types de Décors, qui sont alors précisés entre parenthèses. Dans ce cas, la règle ne s’applique que lorsque la figurine interagit avec ce ou ces types de Décors.
|
Strider
The model automatically passes Dangerous Terrain Tests taken due to Terrain.
If more than half of a unit's models have Strider, the unit never loses their Steadfast or Rank Bonus due to Terrain.
Sometimes Strider is linked to a specific type of Terrain, stated in brackets.
In this case, models with Strider are considered Striders only when interacting with such type of Terrain.
|
Des actes, pas des paroles
L'élément de figurine gagne [b]Ardeur guerrière[/b] et [b]Haine[/b] lorsqu'il est dans une unité comportant au moins une figurine ordinaire avec [b]Fièvre guerrière[/b].
|
Deeds not Words
The model part gains [b]Battle Focus[/b] and [b]Hatred[/b] while joined to one or more R&F models with Battle Fever.
|
Repli tactique
Si une unité composée uniquement de figurines avec Repli tactique choisit volontairement « Fuir » comme Réaction à une charge et réussit son Test de ralliement lors du Tour de joueur allié suivant, elle ne devient pas Ébranlée . De plus, la Reformation qui est faite après ce Ralliement n’empêche pas l’unité de bouger ni de tirer (mais elle compte quand même comme ayant bougé). Cette règle ne peut pas être appliquée si elle fuit involontairement (par exemple, suite à un Test de panique échoué ou si elle fuyait déjà lorsqu’elle a été chargée).
|
Feigned Flight
A unit consisting solely of models with Feigned Flight that voluntarily chooses to Flee as a Charge Reaction, and subsequently passes a Rally Test in its next Player Turn, doesn't become Shaken. Furthermore, the Reform that is made after Rallying in this case doesn't prevent the unit from moving nor from shooting (but it still counts as having moved for shooting purposes). This rule cannot be applied if a unit fails to rally on the next friendly Player Turn or involuntarily Flees, such as a result of a failed Panic Test or if it was already Fleeing when being charged.
|
Vol
Une unité composée entièrement de figurines avec cette règle peut effectuer un Mouvement de vol quand elle fait un Mouvement de charge , un Mouvement simple ou une Marche forcée . Quand elle fait un Mouvement de vol, remplacez la valeur de Mouvement simple de la figurine par la première valeur donnée entre parenthèses (X) et la valeur de Marche forcée par la seconde valeur (Y). Une unité qui effectue un Mouvement de vol ignore les Décors et les autres unités pendant son déplacement, sauf l’unité chargée lors d’un Mouvement de charge. Notez que :
• Elle doit respecter la Règle du pouce d’écart à la fin du mouvement.
• Elle est toujours affectée par les effets des Décors depuis lesquels elle décolle ou dans lesquels elle atterrit.
• Tous les modificateurs qui s’appliquent à ses valeurs de mouvement au sol s’appliquent aussi à ces valeurs (sauf indication contraire).
• Lorsque vous déclarez une charge avec une unité qui a la règle Vol, vous devez déclarer si l’unité utilisera son Mouvement de vol pour la charge, ou non.
• Lorsqu’une unité avec Vol effectue un Mouvement de charge ratée, elle doit utiliser le type de mouvement (au sol
ou de vol) qui a été choisi lorsque la charge a été déclarée. Si l’unité devait terminer son Mouvement de charge ratée à l’intérieur du Rectangle limite d’une autre unité ou à l’intérieur d’un Terrain infranchissable, faites-la reculer jusqu’à la dernière position autorisée qui lui permet de respecter la Règle du pouce d’écart.
|
Fly
The model gains Light Troops and Swiftstride. Units composed entirely of models with Fly may make Flying Movements when performing a Move Chargers move, an Advance Move, or a March Move. When a unit makes a Flying Movement, substitute its models' Advance Rate with the first value given in brackets (X), and their March Rate with the second value given in brackets (Y). All modifiers to ground movement values are also applied to the flying values of a model. Units using Flying Movement ignore all Terrain Features and units during the Flying Movement (from their starting to their ending position), but must abide by the Unit Spacing rule at the end of the move (unless charging, when the normal exceptions to the Unit Spacing rule apply). They are still affected by the effects of the Terrain Features from which they take off and in which they land.
|
Fortitude
La Fortitude est une Sauvegarde spéciale . La Fortitude ne peut pas être utilisée contre des Attaques enflammées ,
ni des attaques avec la règle Coup fatal pour lesquelles un ‘6’ a été obtenu pour blesser.
|
Fortitude
Fortitude is a Special Save . Fortitude Saves cannot be taken against attacks with Lethal Strike that rolled a natural 6+ to wound, or against attacks with Flaming Attacks
|
Gardien du Fanal
Après la Sélection des sorts, le Magicien [b]doit[/b] remplacer l'un de ses Sorts appris (sauf le Sort héréditaire) par un des sorts suivants : - Murmure du Voile (Évocation) - Appel de la tombe (Occultisme) - Colère de Dieu (Thaumaturgie) (Maître magicien uniquement) - Feu démoniaque (Sort héréditaire)
|
Keeper of the Beacon
After Spell Selection, the Wizard [b]must[/b] replace one of its non-Hereditary Learned Spells with one of the following spells: • Whispers of the Veil (Evocation) • The Grave Calls (Occultism) • Wrath of God (Thaumaturgy) (only if Wizard Master) • Hellfire (Hereditary Spell)
|
Portail
À la fin de chaque Phase de magie alliée, chaque Gueule démoniaque peut effectuer une des actions suivantes : - [b]Ouvrir un Portail :[/b] marquez un point sur le champ de bataille avec un marqueur Portailquot;. Ce point doit se situer en Ligne de vue à 24" ou moins de la Gueule démoniaque et à plus de 6" de toute unité ennemie. S'il y a déjà 4 de ces marqueurs alliés, incluant ceux générés par les [b]Portails funestes[/b], cette action n'est pas possible. - [b]Fermer un Portail :[/b] choisissez un marqueur Portailquot; allié dont le centre est en Ligne de vue et à 24" ou moins de la Gueule démoniaque. Toutes les unités à 6" ou moins du centre du marqueur subissent 1D6 touches avec [b]Attaque magique[/b] et [b]Attaque toxique[/b]. Retirez ensuite ce marqueur. Lorsque la dernière Gueule démoniaque alliée est retirée comme perte, fermez tous les marqueurs Portailquot; alliés comme indiqué ci-dessus. Une unité alliée peut décider d'entrer dans le Portail si les conditions suivantes sont remplies : - L'unité ne contient aucune figurine de taille Gigantesque; - L'unité est en contact avec le centre d'un marqueur Portailquot; allié; - Toutes les figurines de l'unité viennent d'accomplir un Mouvement simple ou une Marche forcée, et aucune autre figurine de l'unité ne s'est déplacée depuis lors. Dans ce cas, retirez l'unité du champ de bataille. L'unité : 1. est alors replacée sur le champ de bataille à 3" ou moins du centre de n'importe quel autre marqueur Portailquot; allié. Aucune figurine ne peut être placée plus loin du marqueur Portailquot; choisi que sa valeur de Marche forcée; 2. doit conserver la même formation, mais peut être orientée dans n'importe quelle direction; 3. doit respecter la Règle du pouce d'écart; 4. subit 1D6 + X touches avec [b]Attaque magique[/b] et [b]Attaque toxique[/b], réparties par son propriétaire, où X est égal au nombre de rangs de l'unité, les touches infligées sur les figurines avec une [b]Armure de la forge démoniaque[/b] et/ou [b]Surnaturel[/b] ratent automatiquement leurs jets pour blesser; et 5. perd [b]Capture[/b] jusqu'à son prochain Tour de joueur. Une seule unité peut sortir d'un même Portail lors de chaque Tour de joueur.
|
Gateway
At the end of each friendly Magic Phase, each Hellmaw may do one of the following: • [b]Open a Gateway:[/b] Mark a single point on the Battlefield with a Gateway Marker. This point [b]must[/b] be within Line of Sight and 24" of the Hellmaw, and more than 6" away from enemy units. There can never be more than 4 friendly Gateway Markers on the Battlefield (including Ominous Gateways). • [b]Close a Gateway:[/b] Choose a friendly Gateway Marker with its centre within Line of Sight and 24" of the Hellmaw. All units within 6" of the centre of the marker suffer D6 hits with [b]Toxic Attacks[/b] and [b]Magical Attacks[/b]. Then remove the marker. If all friendly Hellmaws have been removed as casualties, immediately close all friendly Gateways as described above. A friendly unit may choose to enter the Gateway if all the following conditions are met: • The unit does not contain any Gigantic models. • The unit is in contact with the centre of a friendly Gateway Marker. • All models in the unit just performed an Advance or March Move and no other model has moved since. Remove the unit from the Battlefield. The unit: 1. Is then placed back on the Battlefield within 3" of the centre of any other friendly Gateway Marker. No model can end up with its centre farther away than its March Rate from the centre of the chosen marker. 2. [b]Must[/b] have the same formation, but may face any direction. 3. [b]Must[/b] follow the Unit Spacing rule. 4. Suffers D6 + X hits with [b]Toxic Attacks[/b] and [b]Magical Attacks[/b], distributed by the owner, where X is equal to the number of ranks in the unit. Hits distributed onto models with Hell-Forged Armour or Supernal automatically fail to wound. 5. Loses Scoring until its next Player Turn. Only a single unit may exit the same Gateway Marker in each Player Turn.
|
Giant See, Giant Do
Universal Rule.
The model gains Battle Fever.
|
Giant See, Giant Do
Universal Rule.
The model gains Battle Fever.
|
Haine
Corps à corps
Durant la première Manche d’un combat, les jets pour toucher ratés d’attaques avec cette règle doivent être relancés.
|
Hatred
During the first Round of Combat, failed to-hit rolls from attacks with Hatred must be rerolled.
|
Hell-Forged Armour
Armour Equipment
Plate Armour. The wearer’s model gains Aegis (5+, against Toxic Attacks)
|
Hell-Forged Armour
Armour Equipment
Plate Armour. The wearer’s model gains Aegis (5+, against Toxic Attacks)
|
Irrécupérable
Cette figurine ne peut pas utiliser d'[b]Attaque de piétinement[/b]. Si elle est au deuxième rang et qu'elle n'est pas en contact avec une figurine ennemie, elle peut employer ses [b]Attaque de broyage[/b] à travers les figurines du premier rang qui se trouvent directement devant elle. Lorsqu'une figurine avec cette règle est tuée par une Attaque de mêlée, retirez-la comme perte à la fin du Palier d'initiative 0. Une unité avec au moins une figurine possédant cette règle ne peut jamais avoir plus de rangs que de colonnes.
|
Irredeemable
The model cannot make Stomp Attacks and, when in the second rank and not in base contact with any enemy models, can make Grind Attacks across models in the first rank directly in front of it. When a model with Irredeemable is killed by a Melee Attack, remove it as a casualty only at the end of Initiative Step 0. A unit with at least one model with Irredeemable may never have more ranks than files.
|
Inanimé
Corps à corps
Les éléments de figurine avec Inanimé ne peuvent pas effectuer d’Attaques de corps à corps et ne peuvent pas utiliser d’Armes de tir. Les Armes de tir portées par les éléments de figurine avec Inanimé peuvent être utilisées par d’autres éléments de la même figurine (tant qu’ils n’ont pas eux-mêmes Harnaché ou Inanimé).
|
Inanimate
Inanimate - Melee
Model parts with Inanimate cannot make Close Combat Attacks and cannot use Shooting Weapons. Shooting Weapons carried by model parts with Inanimate can be used by other model parts of the same model (as long as they do not have Harnessed or Inanimate).
|
Indémoralisable
L’unité de la figurine réussit automatiquement ses Tests de moral . Une figurine avec Indémoralisable ne peut rejoindre ou être rejointe que par d’autres figurines avec Indémoralisable.
|
Unbreakable
The model gains Fearless and its unit automatically passes all Break Tests. Characters with Unbreakable can only join units consisting entirely of models with Unbreakable. Units with one or more models with Unbreakable can only be joined by Characters with Unbreakable.
|
Pas un meneur
La figurine ne peut pas devenir le Général de l’armée.
|
Not a Leader
The model cannot be the General.
|
Plateforme de guerre
À moins d’être sélectionnée comme monture pour un Personnage, une figurine avec Plateforme de guerre gagne la règle Personnage , avec les exceptions suivantes :
• Elle ne compte pas dans la catégorie d’armée « Personnages » (pour la création de Listes d’armées).
• Elle ne compte pas comme un Personnage lors du Déploiement (mais peut tout de même être déployée dans une unité).
• Elle ne peut ni provoquer ni relever de Duel , ni utiliser la règle Faites place .
• Elle peut faire appel à la règle Mêlée tourbillonnante .
• Elle ne compte pas en tant que Personnage en ce qui concerne les règles Blessures multiples et Garde du corps (à moins qu’elle ne soit spécifiquement mentionnée dans la règle Garde du corps).
La figurine peut rejoindre des unités même si elle a la règle Présence imposante , et avoir la règle Char ne l’empêche pas de rejoindre des unités sans la règle Char. De plus, cela n’empêche pas un Personnage sans la règle Char de rejoindre une unité contenant une figurine avec la règle Plateforme de guerre et Char. Lorsqu’elle a rejoint une unité, elle doit toujours être placée au centre du premier rang, repoussant éventuellement pour ce faire d’autres figurines avec la règle Au premier rang , et doit toujours rester au centre du premier rang (tant qu’elle se trouve dans l’unité). Si deux positions sont centrales dans l’unité (cela peut être le cas dans une unité avec un nombre impair de figurines au premier rang), la Plateforme de guerre peut être placée dans l’une ou l’autre position. Si la Plateforme de guerre ne peut pas être placée au centre du premier rang, quelle qu’en soit la raison, la figurine ne peut pas rejoindre l’unité. Une Plateforme de guerre avec un Socle incompatible ne peut jamais rejoindre une unité et, sauf indication contraire, une seule Plateforme de guerre peut se trouver dans une même unité.
|
War Platform
Unless selected as a mount for a Character, a model with War Platform gains Not a Leader and Character, with the following exceptions:
- ItdoesnotcounttowardstheCharacterscategory(forArmyListcreation). - ItcannotIssueDuels,AcceptDuelsorMakeWay.
- ItcanperformSwirlingMelee.
- ItdoesnotcountasCharacterregardingBodyguardandMultipleWounds.
The model can join units even if it has Towering Presence, and having Chariot does not prevent it from joining units without Chariot. When joined to a unit, it must always be placed in the centre of the front rank, possibly pushing back other models with Front Rank, and must keep its position in the centre of the front rank at all times (as long as it is joined to the unit). If two positions are equally central (e.g. in a unit with an even number of models in the first rank and a War Platform replacing an uneven number of models per rank), the War Platform can be placed in either of these positions. If the War Platform cannot be placed in the centre of the the front rank (e.g. due to Mismatching Bases or the front rank being too narrow), the model cannot join the unit. This means that a War Platform can never join a unit with Mismatching Bases and that only a single War Platform can be in the same unit unless noted otherwise.
|
Lâchez les chiens
Usage unique. Peut être activé au début d'un Tour de joueur allié (toutes les figurines d'une même unité doivent activer cette règle en même temps). La figurine gagne +6" en valeur de Marche forcée et [b]Charge dévastatrice (+1 Att, +1 Fo)[/b] durant ce Tour de joueur.
|
Release the Hounds
One use only. May be activated at the start of a friendly Player Turn (all models in a unit must activate this rule at the same time). The model gains +6" March Rate and [b]Devastating Charge (+1 Att, +1 Str)[/b] during this Player Turn.
|
Légende primordiale
Si la figurine est le général, la somme maximum des valeurs des Bêtes légendaires est augmentée de 1. Tant que la figurine est sur le champ de bataille, les unités alliées avec [b]Vol[/b] ne peuvent pas utiliser de Mouvement de vol.
|
Primal Legend
If the model is the General, the maximum sum of Legendary Beasts values in the army is increased by 1. While the model is on the board, friendly units with Fly may not use Flying Movement.
|
Troupe légère
Une unité entièrement composée de figurines avec Troupe légère applique les règles suivantes pour ses Mouvements
simples et Marches forcées :
• L’unité peut effectuer un nombre illimité de Reformations à tout moment pendant son déplacement, et dans n’importe quel ordre. Cela n’empêche pas ces figurines de tirer lors de ce Tour de joueur.
• L’unité peut se déplacer en arrière et sur le côté comme si elle se déplaçait vers l’avant (c’est-à-dire, d’une distance égale à sa valeur de Mouvement simple, et l’unité peut combiner des Mouvements simples en avant, en arrière et de côté), mais aucune partie de son Rectangle d’unité ne peut quitter la table.
• L’unité ne peut effectuer aucune Roue.
De plus,
• Une unité entièrement composée de figurines avec Troupe légère gagne Tir en marche forcée .
• Une unité dont plus de la moitié des figurines a Troupe légère compte comme ayant toujours 0 Rang complet .
• Un Personnage de type Infanterie et de même Taille que les figurines d’une unité d’Infanterie avec Troupe légère gagne cette règle tant qu’il fait partie de cette unité. Cette instance de Troupe légère est perdue immédiatement lorsqu’il quitte l’unité.
|
Light Troops
Units composed entirely of models with Light Troops are allowed to make any number of Reforms when performing Advance Moves or March Moves. They are allowed to shoot even if they Marched or Reformed. No model can end its movement with its centre further away than its March Rate from its starting position, around any obstructions (including the Unit Spacing rule). This means that when checking the distance travelled by a model, check the path the model would have taken if it was alone, with the exception that the unit as a whole cannot break the Unit Spacing rule while performing the move. If a model performed any action during the movement (such as a Sweeping Attack), the distance moved is counted from its starting position to the point on the Battlefield where it performed that action and then to its final position.
If more than half the models in a unit have Light Troops, the unit always counts as having 0 Full Ranks. Characters with Light Troops that are joined to units with one or more models without Light Troops, lose this rule for as long as they remain with the unit. An Infantry Character joined to an Infantry unit with both Light Troops and the same Size as the Character gains Light Troops for as long as it remains with the unit.
|
Maître de la destruction
L'élément de figurine peut utiliser un Bouclier (ou un Bouclier à pointes) en même temps qu'une Arme lourde ou une Hallebarde.
|
Master of Destruction
The model part can use a Shield or a Spiked Shield simultaneously with a Great Weapon or a Halberd.
|
Maître des batailles
Le nombre maximum d'Attaques de soutien que peut porter la figurine [b]passe[/b] à 3.
|
Master of Battle
The model's maximum number of Supporting Attacks is [b]set[/b] to 3.
|
Manifestation
Pendant la Sélection des sorts, chaque Héraut exalté [b]doit[/b] choisir deux [b]Manifestations[/b] différentes de la liste ci-dessous et en appliquer les effets pendant la partie. Cette figurine doit choisir 3 sorts parmi Colère de Dieu (Thaumaturgie), Feu démoniaque (Sort héréditaire) et ceux indiqués pour la Manifestation sélectionnée. Ceci remplace les règles normales de Sélection des sorts relatives à la règle [b]Adepte magicien[/b]. De plus, Lumière directrice (Divination) devient l'Attribut de la Voie pour tous les sorts non-liés lancés par la figurine.
|
Manifestation
During Spell Selection, each Exalted Herald [b]must[/b] choose two different Manifestations from the list below and apply the effects during the game. The model [b]must[/b] select 3 spells out of the spells indicated for the chosen Manifestations, Wrath of God (Thaumaturgy), and Hellfire (Hereditary Spell). This replaces the normal rules for Spell Selection connected to being a Wizard Adept. In addition, Guiding Light (Divination) becomes the Attribute Spell for all non-Bound Spells cast by the model.
|
Surnaturel
Toutes les attaques effectuées par cette figurine sont des Attaques magiques , y compris ses Attaques spéciales et Attaques écrasantes . De plus, la figurine gagne Instable , avec l’exception suivante : quand une unité composée uniquement de figurines avec Surnaturel perd un combat, elle doit effectuer un Test de moral (les unités avec Tenace ou Indomptable ignorent les modificateurs de Discipline dus à la différence du Résultat de combat, comme d’habitude) :
• Si ce Test de moral est réussi, ignorez tous les Points de vie qui auraient dû être perdus en raison de la règle Instable.
• Si le Test de moral est raté, suivez les règles habituelles d’Instable.
|
Supernal
|
Mouvement aléatoire
À la fin de l’étape 2 de la Séquence de la Phase de mouvement (directement après le Ralliement des troupes en fuite),
une unité avec Mouvement aléatoire (X) et qui n’est pas en fuite doit effectuer un Mouvement de poursuite , avec les exceptions suivantes (lesquelles, sauf indication contraire, ne s’appliquent que pendant la Phase de mouvement) :
• Elle se déplace toujours de la distance indiquée entre parenthèses (X), qui est également utilisée pour déterminer ses Distances de fuite et de poursuite (y compris en cas de Charge irrésistible ).
• Elle peut choisir librement la direction vers laquelle pivoter avant de lancer les dés de la Distance de poursuite.
• Elle ne peut pas sortir du champ de bataille par un bord de table en utilisant Poursuivre hors de table (mais une partie de son rectangle limite peut chevaucher le bord de table tant qu’il ne s’agit pas de son front).
• Elle ne doit pas effectuer de Test de terrain dangereux , sauf lorsqu’elle charge.
Plusieurs restrictions s’appliquent à la règle Mouvement aléatoire :
• Une unité avec Mouvement aléatoire ne peut pas déclarer de charge pendant la Phase de charge et ne peut pas se déplacer normalement durant la Phase de mouvement (Mouvement simple, etc.). Si vous avez besoin de connaître sa valeur de Marche forcée (par exemple pour déterminer la distance maximale pouvant être parcourue par ses figurines lors d’une Reformation post-combat ), utilisez la valeur maximale potentielle de X en tant que valeur de Marche forcée (12″ pour une valeur de « 2D6″ », par exemple).
• Une unité avec Mouvement aléatoire ne peut pas effectuer de Mouvement magique .
• Une unité avec Mouvement aléatoire perd la règle Course rapide si elle l’avait, et ne peut jamais gagner cette règle (la valeur X peut tout de même être affectée par d’autres sources donnant les règles Jet maximisé ou Jet minimisé ).
• Un Personnage avec la règle Mouvement aléatoire ne peut rejoindre la moindre unité. De même, une unité avec cette règle ne peut être rejointe par aucun Personnage. Remarque : un Personnage faisant partie d’une unité combinée au moment où cette unité gagne Mouvement aléatoire gagnera cette règle aussi, étant donné qu’il fait déjà partie de cette unité.
• Si l’unité a plusieurs instances de la règle Mouvement aléatoire , utilisez uniquement celle dont la valeur moyenne est la plus basse (en cas d’égalité, choisissez laquelle vous désirez utiliser).
|
Random Movement
The unit cannot Declare Charges and cannot move normally (Advance, March, Reform) in the Movement Phase (which also means they cannot perform Magical Moves). The model loses Swiftstride (and can never gain it), but always charges, Flees, Pursues and Overruns the distance stated in brackets.
In the Movement Phase, at the end of step 2 of the the it with Random Movement moves using the rules for Pursuing units, except that they can freely choose which direction to rotate towards before rolling the Pursuit Distance, cannot move off the Board Edge and only take Dangerous Terrain Tests if they actually charge an enemy unit (they still test as normal when Fleeing, Pursuing a Broken enemy or Overrunning).
Whenever a unit with Random Movement needs a March Rate (e.g. when Post-Combat Reforming), use the potential maximum value of X as its March Rate.
Characters with Random Movement can only join units with Random Movement (by moving into contact with them during the Movement Phase or by being deployed inside), and units with Random Movement can only be joined by Characters with Random Movement. Units with Random Movement cannot enter Buildings. If a unit has several sets of Random Movement, use the one with the lowest average (in case of a tie, you may choose which version to use). A model with Random Movement cannot move in the same phase as it arrives on the Battlefield as Reinforcement (Dawn Assault) or Ambusher.
|
Voie de l'Exil
Les unités dont plus de la moitié des figurines a cette règle doivent relancer leurs Tests de moral ratés. De plus, à la fin de l'étape 7 de la Séquence de la Manche de combat (après avoir effectué les Tests de moral), les figurines avec la [b]Voie de l'Exil[/b] dans une unité ayant raté un Test de moral effectuent immédiatement leurs Attaques de corps à corps (en ignorant les règles relatives aux Paliers d'initiative, mais en respectant la procédure normale des règles telles que l'allocation d'attaques ou les Attaques de soutien). Ensuite, ces figurines sont retirées comme perte. Les figurines avec cette règle ne peuvent pas rejoindre ou être rejointes par des figurines avec la [b]Voie de la Faveur[/b].
|
Path of the Exiled
Units with more than half of their models with Path of the Exiled [b]must[/b] reroll failed Break Tests. At the end of step 7 of a Round of Combat (after taking Break Tests), models with Path of the Exiled in a unit that failed a Break Test simultaneously perform Close Combat Attacks (ignoring the rules for Initiative Order, but otherwise following the normal rules such as Supporting Attacks and Allocating Attacks). Afterwards, they are removed as casualties. Models with Path of the Exiled cannot join or be joined by models with Path of the Favoured.
|
Voie de la Faveur
Les unités dont plus de la moitié des figurines a cette règle doivent relancer leurs Tests de moral ratés. De plus, un élément de figurine avec cette règle qui est un Champion gagne +1 PV, jusqu'à un maximum de 3 PV et sa Discipline [b]passe[/b] à 9 (en plus de ses autres améliorations liées à la règle de Champion).
|
Path of the Favoured
Units with more than half of their models with Path of the Favoured [b]must[/b] reroll failed Break Tests. In addition, model parts with Path of the Favoured upgraded to a Champion gain +1 Health Point to a maximum of 3, and their Discipline is [b]set[/b] to 9.
|
Porte-trophées
L'unité de la figurine peut relancer ses Tests de discipline ratés, à moins qu'elle ne soit en fuite. De plus, chaque fois que des attaques portées par la figurine tuent une figurine ennemie avec laquelle elle était en Duel, la figurine gagne un modificateur de +1 à la Résolution du combat jusqu'à la fin de la partie (ceci s'applique également aux attaques portées en-dehors de la Phase de mêlée). En outre, la figurine peut prendre un unique Enchantement d'étendard (dans le cadre des Objets spéciaux auxquels le porteur a normalement droit).
|
Trophy Rack
The model's unit may reroll failed Discipline Tests unless Fleeing. Each time attacks made by the model kill an enemy model that it is fighting a Duel with, the model gains a +1 Combat Score modifier for the rest of the game (this also applies to attacks made outside the Melee Phase). In addition, the model may take a single Banner Enchantment (using the bearer's Special Item allowance as normal).
|
Présence imposante
La figurine gagne la règle Une tête au dessus . Elle ne peut jamais être rejointe ou rejoindre une unité, à moins qu’elle ne soit une Plateforme de Guerre .
La portée de ses éventuelles règles Présence impérieuse et Ralliement au drapeau est augmentée de 6″.
Le Rectangle limite d’une unité dont plus de la moitié des figurines a cette règle est considéré comme ayant Présence imposante pour déterminer les Lignes de vue vers lui et si son unité bénéficie d’un Couvert (voir « Classification des figurines », page 98 ).
|
Towering Presence
The model gains Tall and can never be joined or join a unit (unless it is a War Platform). A model with Towering Presence increases its Rally Around the Flag and Commanding Presence ranges by 6".
|
Rage
Attack Attribute – Close Combat.
Whenever the model loses a Health Point, it gains +1 Attack Value. Whenever it gains a Health Point, it suffers −1 Attack Value.
|
Rage
Attack Attribute – Close Combat.
Whenever the model loses a Health Point, it gains +1 Attack Value. Whenever it gains a Health Point, it suffers −1 Attack Value.
|
Spiked Shield
Armour Equipment
Models on foot only.
Shield. For each successful Armour Save roll of 4+ made by the model part against an enemy Melee Attack while using a Spiked Shield, the model part immediately inflicts 1 hit with its Strength and Armour Penetration on the model that caused the wound, before any casualties are removed, distributed onto the model’s Health Pool. This is considered a Special Attack.
|
Spiked Shield
Armour Equipment
Models on foot only.
Shield. For each successful Armour Save roll of 4+ made by the model part against an enemy Melee Attack while using a Spiked Shield, the model part immediately inflicts 1 hit with its Strength and Armour Penetration on the model that caused the wound, before any casualties are removed, distributed onto the model’s Health Pool. This is considered a Special Attack.
|
FR | EN |
---|---|
Alliage d'alchimiste
Enchantement : Armure portée.
Le porteur gagne +1 en Armure et subit −2 en Capacité offensive.
|
Alchemist's Alloy
The wearer gains +1 Armour and suffers −2 Offensive Skill.
|
Appel du destin
Ne peut pas être pris par des figurines avec Présence imposante ou étant un Assemblage de Grande taille.
Enchantement : Armure portée.
Le porteur gagne Ægide (4+). De plus, son armure passe à 3 et ne peut jamais être améliorée au-delà.
|
Destiny's Call
The wearer gains Aegis (4+). In addition, its Armour is set to 3 and can never be improved beyond this.
|
Baguette de bataille
Le porteur peut lancer un Sort lié de Niveau de puissance (4/8) :
Type : Amélioration. Portée : 18″. Durée : Un tour.
La cible gagne +1 pour toucher avec ses Attaques de corps à corps.
|
Rod of Battle
The bearer can cast a Bound Spell, Power Level (4/8):
Type: Augment. Range 18″. Duration: One Turn.
The target gains +1 to hit with its Close Combat Attacks.
|
Injection de basalte
Enchantement : Armure portée.
Le porteur gagne +1 en Armure et Ægide (3+, contre les Attaques enflammées).
Le porteur rate automatiquement tous ses jets de sauvegarde de Fortitude.
|
Basalt Infusion
The wearer gains +1 Armour and Aegis (3+, against Flaming Attacks). The wearer automatically fails all Fortitude Saves.
|
Bâton de dragon
Le porteur gagne une Attaque de souffle (Fo 3, PA 0, Attaque enflammée).
|
Dragon Staff
The bearer gains Breath Attack (Str 3, AP 0, Flaming Attacks).
|
Parchemin d'entrave
0–2 par armée.
Usage unique. Peut être activé après avoir siphonné le Voile (étape 3 de la Séquence de la Phase de magie).
Une fois activé, désignez une figurine ennemie et choisissez un de ses sorts (y compris les Sorts liés ou Attributs de la Voie). Cette figurine ne peut lancer ce sort durant cette Phase de magie. Un seul Parchemin d’entrave peut être activé durant une même phase.
|
Binding Scroll
One use only. May be activated after Siphon the Veil (at the end of step 3 of the Magic Phase Sequence).
When activated, pick an enemy model and select one of its Attribute, Bound, or Learned Spells. The selected model cannot cast the chosen instance of the spell during this Magic Phase. Only a single Binding Scroll may be activated during the same phase.
|
Inscriptions bénies
Enchantement : Arme de corps à corps.
Les attaques effectuées avec cette arme gagnent Attaque divine et doivent relancer leurs jets pour blesser ratés.
|
Blessed Inscriptions
Attacks made with this weapon become Divine Attacks and Magical Attacks, and failed to wound rolls must be rerolled.
|
Grimoire de maîtrise cabalistique
Dominant. Ne peut être pris que par un Apprenti ou Adepte magicien.
Lors de chaque Phase de magie, le porteur gagne un modificateur de +2 pour sa première Tentative de lancement de sort. S’il n’utilise qu’un seul Dé de magie pour cette Tentative de lancement, un résultat naturel de ‘1’ ou ‘2’ donne toujours un échec, quels que soient les modificateurs.
|
Book of Arcane Mastery
The bearer’s first Casting Attempt in each Magic Phase gains a +2 Casting Modifier. When using a single Magic Dice for this Casting Attempt, a natural roll of ‘1’ or ‘2’ on the Magic Dice is always a failed Casting Attempt, regardless of any modifiers.
|
Bottes du forestier
Infanterie de taille Standard uniquement.
Le porteur gagne Guide et, à moins qu’il n’effectue un Mouvement de vol, gagne +2″ en valeur de Mouvement simple et +4″ en valeur de Marche forcée, jusqu’à un maximum de respectivement 10″ et 20″.
|
Ranger's Boots
The bearer gains Strider and, unless using Flying Movement, +2″ Advance Rate up to a maximum of 10″, and +4″ March Rate up to a maximum of 20″.
|
Boule de cristal
Usage unique.
Peut être activée au début de votre Phase de magie.
Pendant cette phase, directement après avoir tiré une Carte de flux, vous pouvez choisir de tirer une nouvelle carte, que vous devez utiliser à la place.
Remélangez la carte précédente dans votre paquet de cartes.
|
Crystal Ball
The firsts Dispelling Attempt in each enemy Magic Phase gains a +2 Dispelling Modifier, provided the bearer is on the Battlefield. When using a single Magic Dice for this Dispelling Attempt, a natural roll of ‘1’ or ‘2’ on the Magic Dice is always a failed Dispelling Attempt, regardless of any modifiers.
|
Présage brûlant
Les attaques portées avec cette arme voient leur Pénétration d'armure [b]passer[/b] à 10 et gagnent [b]Attaque enflammée[/b], [b]Attaque magique[/b] et [b]Blessures multiples (1D3)[/b].
|
Burning Portent
Attacks made with this weapon become [b]Flaming Attacks[/b] and [b]Magical Attacks[/b], gain [b]Multiple Wounds (D3)[/b], and their Armour Penetration is [b]set[/b] to 10.
|
Brise-bouclier
Enchantement : Arme de corps à corps.
Les attaques effectuées avec cette arme gagnent +6 en Pénétration d’armure, Attaque magique et ne peuvent jamais blesser sur un jet pour blesser meilleur que 3+.
|
Shield Breaker
Attacks made with this weapon gain +6 Armour Penetration, become Magical Attacks, and can never wound on to-wound rolls better than 3+.
|
Charme de chance
Usage unique. Peut être activé lorsque la figurine du porteur rate une Sauvegarde d'armure. Cette Sauvegarde d'armure peut être relancée.
|
Lucky Charm
One use only. May be activated when the bearer’s model fails an Armour Save. This failed Armour Save may be rerolled.
|
Héritage magique
Dominant. Magicien uniquement.
Le porteur gagne le Sort héréditaire de son armée durant l’étape de Sélection des sorts.
Le porteur connaît toujours ce sort en plus de ses autres sorts et ne peut pas le sélectionner de nouveau durant l’étape de Sélection des sorts.
De plus, il ne peut pas le remplacer ou le perdre d’une quelconque manière.
|
Magical Heirloom
The bearer gains the Hereditary Spell during Spell Selection, always knows it in addition to its other spells, cannot select it during Spell Selection, andcannot replace or otherwise lose it.
|
Lumière purifiante
Enchantement : Arme de corps à corps.
Au début de chaque Manche de combat, le porteur peut choisir de donner Attaque enflammée et Attaque magique aux attaques effectuées avec cette arme.
Ces effets durent jusqu’à la fin de la Manche de combat.
|
Cleansing Light
At the start of each Round of Combat, the wielder may choose to have attacks made with this weapon become Flaming Attacks and Magical Attacks.
|
Coeur de héros
Enchantement : Arme de base et Paire d’armes.
Le porteur de cette arme gagne +1 en valeur d’Attaque lorsqu’il l’utilise. Les attaques effectuées avec cette arme gagnent Attaque magique et ont toujours une Force d’au moins 5 et une Pénétration d’armure d’au moins 2.
|
Hero's Heart
The wielder gains +1 Attack Value while using this weapon. Attacks made with this weapon become Magical Attacks and always have at least Strength 5 and at least Armour Penetration 2.
|
Couronne du roi-magicien
Ne peut être prise par un Magicien.
Au moment de l’étape de Sélection des sorts, tirez au sort une Voie de magie parmi celles de ce livre.
Le porteur devient un Apprenti magicien utilisant cette Voie de magie. Le porteur ne peut choisir le Sort héréditaire de son armée. Le porteur ne peut choisir aucune amélioration (Objet spécial ou autre) réservée aux Magiciens (ou à certains types de Magiciens).
|
Crown of the Wizard King
During Spell Selection, randomise a Magic Path (from all Paths in this book). The bearer is a Wizard Apprentice using the randomised Path. It cannot select the Hereditary Spell. The bearer cannot take any Special Items nor any other upgrades that are restricted to Wizards (or any types of Wizards).
|
Couronne d'autocratie
Ne peut pas être pris par des figurines avec Pas un meneur..
La portée de Présence impérieuse du porteur est augmentée de 3″, jusqu’à un maximum de 18″, le cas échéant. Si la figurine n’a pas Présence impérieuse, elle gagne Présence impérieuse dont la portée est toujours de 3″.
|
Crown of Autocracy
The model’s range of Commanding Presence (if available) is increased by 3″, up to a maximum of 18″. If the model does not have Commanding Presence, it gains Commanding Presence whose range is always set to 3″.
|
Crépuscule forgé
Enchantement : Bouclier.
Lorsqu’il utilise ce Bouclier, le porteur peut décider de relancer ses jets de sauvegarde d’armure ratés.
Si un jet de sauvegarde relancé grâce à cet enchantement rate, l’éventuel jet de sauvegarde spéciale contre cette blessure rate automatiquement.
|
Dusk Forged
The bearer may choose to reroll its failed Armour Saves while using this Shield. If the reroll from Dusk Forged is failed, the bearer automatically fails any Special Save against that wound.
|
Trompe-la-mort
Enchantement : Armure portée.
Le porteur gagne +1 en Armure et Fortitude (4+).
|
Death Cheater
The wearer gains +1 Armour and Fortitude (4+).
|
Dextérité surnaturelle
Enchantement : Arme de corps à corps.
Le porteur de cette arme gagne +2 en Capacité offensive et +2 en Agilité lorsqu’il l’utilise ; les attaques effectuées avec cette arme gagnent Attaque magique.
|
Supernatural Dexterity
The wielder gains +2 Offensive Skill and +2 Agility while using this weapon, and attacks made with it become Magical Attacks.
|
Gemme de feu dragon
Le porteur gagne la règle À l'épreuve du feu.
|
Dragonfire Gem
The bearer gains Aegis (2+, against Flaming Attacks). The bearer automatically fails all Fortitude Saves.
|
Trois-fois forgée
Le porteur gagne +3 en Armure. De plus, si la figurine du Porteur a Présence imposante, son Armure ne peut jamais être améliorée au-delà de 5.
|
Thrice-Forged
The wearer gains +3 Armour. If the wearer's model has Towering Presence, its Armour can [b]never[/b] be improved beyond 5.
|
Esprit du gladiateur
Le porteur gagne +1 en Armure et [b]Parade[/b].
|
Gladiator's Spirit
The wearer gains +1 Armour and [b]Parry[/b].
|
Essence de libre pensée
Le porteur peut choisir jusqu’à deux Voies de magie sur la Liste d’armée plutôt qu’une, parmi celles qui lui sont normalement accessibles. Sélectionnez laquelle des deux Voies de magie vous comptez utiliser au moment de la Sélection des sorts. Le porteur ne peut choisir les Sorts appris nº5 et 6 de la Voie de magie sélectionnée.
|
Essence of a Free Mind
The bearer may choose up to two Paths on the Army List instead of one (from the ones normally available to it). During Spell Selection, choose which one of the two Paths to use. The bearer cannot select from the Learned Spells 5 and 6 of its chosen Path.
|
Essence de mithril
Ne peut pas être pris par des figurines avec Présence imposante ou étant un Assemblage de Grande taille.
Enchantement : Armure portée.
L’Armure du porteur passe à 5 et ne peut jamais être améliorée au-delà.
|
Essence of Mithril
The wearer’s Armour is set to 5 and can never be improved beyond this.
|
Force des titans
Enchantement : Arme de corps à corps.
Les attaques effectuées avec cette arme gagnent +3 en Force et Attaque magique.
|
Titanic Might
Attacks made with this weapon gain +3 Strength and become Magical Attacks.
|
Gantelets immortels
Au début de n'importe quelle Manche de combat, vous pouvez défausser un marqueur Voilequot; de votre réserve. Si vous le faites, jusqu'à la fin de la phase, les Attaques de corps à corps du porteur gagnent au choix l'un des Attributs d'attaque suivants : [b]Attaque divine[/b], [b]Attaque enflammée[/b] ou [b]Attaque magique[/b].
|
Immortal Gauntlets
At the start of any Round of Combat that the bearer is fighting, you may discard a Veil Token from your Veil Token pool. If so, choose either Divine Attacks, Flaming Attacks, or Magical Attacks. The bearer's Close Combat Attacks gain the chosen Attack Attribute. The chosen effect lasts until the end of the phase.
|
Protection fantômatique
Enchantement : Armure lourde et Armure de plates.
Le porteur gagne +2 en Armure contre les attaques qui ne sont pas des Attaque magique.
|
Ghostly Guard
The wearer gains +2 Armour against non-Magical Attacks.
|
Glyphe de saule
Figurines à pied uniquement.
Enchantement : Bouclier.
Lorsqu’il utilise ce Bouclier, le porteur ne peut utiliser la règle Parade. Il gagne +1 en Armure et les Touches d’impact qui sont réparties sur lui ont −2 en Pénétration d’armure.
|
Willow's Ward
While using this Shield, the bearer cannot use Parry, gains +1 Armour, and Impact Hits distributed onto the bearer suffer −2 Armour Penetration.
|
Tueuse de rois
Enchantement : Arme de corps à corps.
Lorsqu’il utilise cette arme, son porteur gagne +X en valeur d’Attaque, et les attaques effectuées avec cette arme gagnent +X en Force, +X en Pénétration d’armure et Attaque magique, où « X » est égal au nombre de Personnages ennemis en contact avec l’unité du porteur.
Ce bonus est calculé au Palier d’initiative où ces attaques sont effectuées et ne vaut que pour ce palier.
|
King Slayer
The wielder gains +X Attack Value while using this weapon, and attacks made with this weapon gain +X Strength, +X Armour Penetration, and Magical Attacks, where X is equal to the number of enemy Characters in base contact with the wielder’s unit. This bonus is calculated at the Initiative Step when the attacks are made.
|
Registre des âmes
Lorsqu'une figurine alliée sans [b]Insignifiant[/b] qui se trouve dans une unité à 9" ou moins de la figurine du porteur perd son dernier Point de vie en raison d'une attaque ennemie, vous gagnez, immédiatement avant de retirer cette figurine comme perte, un marqueur Voilequot; pour chaque Point de vie que cette figurine avait au début de la bataille.
|
Ledger of Souls
Immediately before removing a friendly model without Insignificant in a unit within 9" of the bearer's model due to enemy attacks, you gain one Veil Token for each Health Point that model had the first time it entered the Battlefield.
|
Manchons foudroyants
Le porteur peut lancer Main des cieux (Thaumaturgie) en tant que Sort lié de Niveau de puissance (4/8).
|
Lightning Vambraces
The bearer can cast Hand of Heaven (Thaumaturgy) as a Bound Spell with Power Level (4/8).
|
Seigneur des damnés
Toute unité avec [b]Irrécupérable[/b] et qui se trouve à 18" ou moins de la figurine du porteur peut relancer la distance de son Mouvement aléatoire durant la Phase de mouvement.
|
Lord of the Damned
Any unit with Irredeemable within 18" of the bearer's model may reroll the distance it moves in the Movement Phase with Random Movement.
|
Roc d'obsidienne
Le porteur gagne Résistance à la magie (2).
|
Obsidian Rock
The bearer gains Magic Resistance (2).
|
Orbe du Voile
À la fin de l'étape Siphonner le Voilequot; de la Phase de magie, l'armée peut conserver 6 marqueurs Voilequot; au lieu de 3.
|
Veilgate Orb
At the end of Siphon the Veil, the army may keep up to 6 Veil Tokens instead of the normal 3.
|
Pierre d'oracle
Usage unique. [b]Doit[/b] être activé lorsque la figurine du porteur est touchée pour la première fois de la partie. Cette touche est ignorée. Si le porteur est touché par plusieurs attaques simultanées, il choisit laquelle de ces attaques ignorer.
|
Wyrd Stone
One use only. [b]Must[/b] be activated when the bearer's model suffers the first hit in the game. This hit is ignored. If the bearer is hit by several simultaneous attacks, the bearer chooses which attack to ignore.
|
Potion de force
Ne peut être prise par des figurines avec la règle Présence imposante.
Usage unique.
Peut être activée au début de n'importe quelle Phase ou Manche de combat.
Jusqu'à la fin du Tour de joueur, le porteur gagne Attaque écrasante.
|
Potion of Strength
One use only. May be activated at the start of any Round of Combat. Until the end of the Player Turn the bearer gains Crush Attack.
|
Potion de rapidité
Usage unique.
Peut être activée au début de n'importe quelle Phase ou Manche de combat
Jusqu'à la fin du Tour de joueur, le porteur gagne +3 Agilité, jusqu'à un maximum de 10.
|
Potion of Swiftness
One use only. May be activated at the start of any Round of Combat. Until the end of the Player Turn, the bearer gains +3 Agility.
|
Sceptre de pouvoir
Usage unique.
Un Magicien avec cet Artéfact peut ajouter un (et un seul) Dé de magie de sa Réserve de dés à un de ses jets de lancement ou de dissipation de sort et ce, juste après avoir effectué ce jet de lancement ou de dissipation.
(Remarque : les jets de lancement ne peuvent excéder la limite de 5 Dés de magie.)
|
Sceptre of Power
One use only. A Wizard with this Artefact may add a single Magic Dice from its Magic Dice pool to one of its casting rolls or dispelling rolls, after seeing the casting or dispelling roll (note that casting rolls cannot exceed the limit of max 5 Magic Dice).
|
Symbole du massacre
Lorsqu'il utilise cette arme, le porteur gagne +2 en Agilité, +2 en valeur d'Attaque et [b]Attaque magique[/b]. Les Attaques de corps à corps allouées à la figurine du porteur gagnent +1 pour toucher.
|
Symbol of Slaughter
While using this weapon, the wielder gains +2 Attack Value, +2 Agility, and [b]Magical Attacks[/b]. Close Combat Attacks made against the wielder's model gain +1 to hit.
|
Talisman de protection
Le porteur gagne Ægide (5+).
|
Talisman of Shielding
The bearer gains Aegis (5+).
|
Talisman du Vide
Le porteur gagne Canalisation (1).
|
Talisman of the Void
The bearer gains Channel (1).
|
Touché par la grâce
Enchantement : Arme de corps à corps.
Les attaques effectuées avec cette arme gagnent +1 en Force, +1 en Pénétration d’armure et Attaque magique.
Les modificateurs de Force donnés par cette arme (en combinant les bonus conférés par son type d’arme et ceux de son Enchantement) ne peuvent être supérieurs à +2 (mais peuvent néanmoins dépasser cette valeur en vertu de modificateurs provenant d’autres sources, telles que des sorts).
|
Touch of Greatness
Attacks made with this weapon gain +1 Strength, +1 Armour Penetration, and become Magical Attacks.
Strength modifiers from this weapon (combining both mundane and Weapon Enchantment modifiers) cannot exceed +2 (but can exceed +2 through modifiers from other sources, such as spells).
|
FR | EN |
---|---|
Icône éthérée
L'unité du porteur gagne la règle Résistance à la magie (1).
|
Aether Icon
The bearer gains Magic Resistance (1). If the unit contains a model with another instance of Magic Resistance, it increases that model’s Magic Resistance value by 1 instead.
|
Bannière de Discipline
L'unité du porteur peut relancer ses Tests de panique ratés.
Si le Porteur de la grande bannière ou le Général fait partie de l'unité du porteur, cette dernière réussit automatiquement tous ses Tests de panique et tous ses Tests de décimation.
|
Banner of Discipline
The bearer’s unit may reroll failed Panic Tests. If the Battle Standard Bearer or the General is part of the bearer’s unit, it automatically passes Panic Tests instead.
|
Bannière de vitesse
Une unité avec une ou plusieurs Bannières de vitesse gagne +1 en Pas ordinaire et +2 en Pas cadencé.
|
Banner of Speed
A unit with one or more Banners of Speed gains +1″ Advance Rate and +2″ March Rate.
|
Bannière de la compagnie infatigable
Cette bannière peut être activée pendant la Phase de mouvement du joueur qui la contrôle.
Toutes les figurines d'Infanterie dans l'unité du porteur ont toujours une valeur de Pas cadencé de 15″, jusqu'à la fin de ce Tour de joueur.
Une seule Bannière de la compagnie infatigable peut être activée au cours d'une même phase.
|
Banner of the Relentless Company
One use only. May be activated during the owner’s Movement Phase. All Infantry models in the bearer’s unit always have March Rate 15″, until the end of the Player Turn. Only a single Banner of the Relentless Company may be activated during the same phase.
|
Bannière ardente
Cette bannière peut être activée au début d'une Manche de combat ou avant de tirer avec l'unité du porteur.
L'unité du porteur gagne la règle Attaques enflammées.
Si elle est activée au combat, ses effets durent jusqu'à ce que l'unité du porteur ne soit plus Engagée au combat.
Si elle est activée avant de tirer avec l'unité du porteur, ses effets durent jusqu'à la fin de la Phase.
|
Flaming Standard
One use only. May be activated at the start of a Round of Combat or before shooting with the bearer’s unit.
The bearer’s unit gains Flaming Attacks. If activated when Engaged in Combat, the effect lasts until the bearer’s unit is no longer Engaged in Combat. If activated before shooting with the bearer’s unit, the effect lasts until the end of the phase.
|
Bannière de la légion
L'unité du porteur augmente son Bonus de rang maximum de +1 (cela signifie généralement que l'unité peut ajouter à son Résultat de combat des bonus jusqu'à 4 Rangs complets, ou jusqu'à 5 Rangs complets si deux étendards portant cet enchantement sont présents dans la même unité).
|
Legion Standard
A unit with one Legion Standard increases the maximum of its Rank Bonus by +1 (normally this means the unit can add up to 4 Full Ranks to its Combat Score). A unit with two or more Legion Standards increases the maximum of its Rank Bonus by +2 instead.
|
Bannière des fanatiques
Le nombre maximal d'Attaques de soutien des figurines du second rang de l'unité du porteur est augmenté de 1.
|
Zealots' Banner
The maximum number of Supporting Attacks that models in the second rank of the bearer's unit can perform is increased by 1.
|
Bannière du rôdeur
L'unité du porteur gagne la règle Guide.
|
Stalker's Standard
The bearer’s unit gains Strider.
|
Bannière lacérante
Cet Enchantement peut être activé au début d'une Manche de combat.
les Attaques de corps à corps effectuées par les figurines ordinaires d'une unité avec une ou plusieurs Bannières lacérantes gagnent +1 en Pénétration d'armure. Ses effets durent jusqu'à ce que l'unité du porteur ne soit plus engagée au combat
|
Rending Banner
One use only. May be activated at the start of a Round of Combat. Close Combat Attacks from R&F models in the bearer’s unit gain +1 Armour Penetration until the bearer’s unit is no longer Engaged in Combat. A model can only be affected by a single Rending Banner at the same time.
|
Icône de l'infini
Le porteur peut lancer Feu démoniaque (Sort héréditaire) comme un Sort lié avec un Niveau de puissance (4/8).
|
Icon of the Infinite
The bearer can cast Hellfire (Hereditary Spell) as a Bound Spell with Power Level (4/8).
|
Torche des Désolations
L'unité du porteur gagne [b]Guide (Ruine)[/b]. Après avoir déterminé les Zones de déploiement (à la fin de l'étape 6 de la Séquence pré-partie), vous pouvez choisir un seul Champ ou Forêt qui devient une Ruine. De plus, l'unité du porteur gagne [b]Attaque enflammée[/b] lors de la première Manche de chaque combat.
|
Wasteland Torch
The bearer's unit gains [b]Strider (Ruins)[/b]. After determining Deployment Zones (at the end of step 6 of the Pre-Game Sequence), you may choose a single Field or Forest Terrain Feature that becomes Ruins. The bearer's unit gains [b]Flaming Attacks[/b] in the First Round of Combat.
|