Correspondance des traductions avec la VO
FR | EN |
---|---|
Ægide
Ægide est une Sauvegarde spéciale, utilisée après une Sauvegarde d'armure échouée. Les jets de sauvegarde d’Ægide réussis contre des attaques avec la règle Attaques divines doivent être relancés.
Pour effectuer un jet de sauvegarde spéciale, lancer autant de dés que de blessures qui n’ont pas été annulées par la sauvegarde d’armure.
– Si X est donné comme un jet de dé (par exemple Ægide (4+)), il s’agit de la valeur du jet de dé nécessaire pour annuler la blessure.
– Si X est donné comme modificateur et avec une valeur maximum (par exemple Fortitude (+1, max. 3+)), la figurine gagne ceci comme modificateur pour tous ses jets de sauvegarde spéciale du même type, mais sans pouvoir dépasser la valeur maximale indiquée entre parenthèses. Si la figurine n’a pas de sauvegarde spéciale de ce type, elle gagne une sauvegarde spéciale ((7−X) +) à la place (c’est-à-dire une figurine avec Ægide (+2, max 4+) gagnera une Ægide (5+)).
Si une figurine a plusieurs instances de sauvegardes spéciales, choisissez laquelle utiliser avant de jeter les dés. Une seule sauvegarde spéciale peut être utilisée pour annuler une blessure.
|
Aegis
|
Hallebarde
Les attaques portées par une Hallebarde ont +1 en Force et +1 en Pénétration d'armure. Une figurine utilisant cette arme ne peut pas utiliser simultanément un Bouclier contre des Attaques de mêlée.
|
Halberd
Attacks made with a Halberd gain +1 Strength and +1 Armour Penetration. A model using this weapon cannot simultaneously use a Shield against Melee Attacks.
|
Harnaché
Mélée : Les éléments de figurine avec Harnaché ne peuvent pas effectuer d'attaques de soutien et ne peuvent pas utiliser d'armes. Les Armes de tir portées par les éléments de figurine avec Harnaché peuvent être utilisées par d'autres éléments de la même figurine (tant qu'ils n'ont pas Harnaché ou Inanimé). Une figurine avec au moins un élément avec Harnaché est considérée comme montée.
|
Harnessed
Model parts with Harnessed cannot make Supporting Attacks and cannot use Weapons. Shooting Weapons carried by model parts with Harnessed can be used by other model parts of the same model (as long as they do not have Harnessed or Inanimate). A model with with at least one model part with Harnessed is considered to be mounted.
|
Peur
Toute unité en contact socle à socle avec au moins une figurine ennemie disposant de cette règle subit un malus de -1 en Discipline. Au début de chaque Manche de combat, toute unité en contact socle à socle avec au moins une figurine ennemie disposant de la règle Peur doit passer un Test de discipline, appelé Test de peur. Si ce test est raté, les figurines de l'unité sont Ébranlées jusqu'à la fin de la Manche de combat. Les figurines provoquant la Peur sont immunisées aux effets de la Peur.
|
Fear
Units in base contact with one or more enemy models with Fear suffer -1 Discipline. At the start of each Round of Combat, such units must take a Discipline Test, called a Fear Test. If this test is failed, the models in the unit are Shaken until the end of the Round of Combat. Models that have Fear themselves are immune to the effects of Fear.
|
Apprenti magicien
- Connaît 1 sort.
- Peut choisir entre le Sort appris n°1 de la Voie choisie et le Sort héréditaire de son armée.
Le magicien sélectionne ses sorts comme décrit dans la partie Séléction des sorts
.
|
Wizard Apprentice
- Knows 1 spell.
- Can select between the Learned Spell 1 of its chosen Path and the Hereditary Spell of its army.
The Wizard selects its spells as described in Spell Selection
.
|
Arc Aspic
Portée 24", Tir 1, Fo 3, PA 0, Tir de volée.
Cette arme touche toujours sur un jet égal ou supérieur à sa Précision.
|
Aspen Bow
Shooting Weapon.
Range 24", Shots 1, Str 3, AP 0, Volley Fire.
This weapon always hits on a roll equal to or greater than its Aim.
|
Arche sacrée
Règle universelle. Tous les Magiciens alliés à 12" ou moins de l'Arche des âges ajoutent +6" à la Portée de leur sorts (pas les Sorts liés). Les Sorts de Type Aura ajoutent seulement +3" à leur Portée. De plus, vous gagnez la carte Puits des âmes. Usage unique. Peut être activée au début de votre Phase de magie. A lieu de piocher une Carte de flux de votre réserve, vous piochez la Carte de flux Puits des âmes. De plus, au lieu de piocher une Carte de flux de sa réserve, votre opposant devra piocher la Carte de flux Puits des âmes lors de sa prochaine Phase de magie. Après quoi, défaussez la Carte de flux Puits des âmes (même si votre adversaire ne l'a pas piochée). Puits des âmes 5 Dés de magie (pour les 2 joueurs) 5 Marqueurs “Voile" (Joueur actif) Pour les Tentatives de lancement à 3 Dés de magie ou plus, tous les doubles comptent comme un Triple. Pour chaque Tentative, notez qu'un magicien peut subir les effets de plusieurs Fiascos. Cependant, aucun Effet de fiasco ne peut être subi plus d'une fois par Tentative.
|
Sacred Ark
Friendly Wizards add +6″ to the range of their non-Bound Spells for each Ark of Ages they are within 12″ of. Spells of type Aura only gain +3″ range.
|
Arme de base
Toutes les figurines sont équipées d’une Arme de base. Si une figurine possède n’importe quelle autre Arme de corps à corps, elle ne peut pas choisir d’utiliser son Arme de base, à moins que le contraire ne soit précisé. Une Arme de base maniée par une figurine à pied peut être utilisée avec un Bouclier pour obtenir la règle « Parade ».
|
Hand Weapon
All models come equipped with a Hand Weapon as their default equipment. If a model has any Close Combat Weapon other than a Hand Weapon, it cannot choose to use the Hand Weapon (unless specifically stated). Hand Weapons wielded by models on foot can be used alongside a Shield, then giving Parry
|
Armure légère
Armure +1
|
Light Armour
Armor +1
|
Armure lourde
+2 Armure
|
Heavy Armour
+2 Armor
|
Attaque de souffle
L'élément de figurine ne peut utiliser cette attaque qu'une fois par partie. Si une figurine dispose de plusieurs instances de cette règle, elle ne peut en utiliser qu'une seule par phase. Cette attaque peut être faite soit comme une Attaque de tir soit comme une Attaque de mêlée.
• Comme une Attaque de tir, normalement pendant la Phase de tir. Choisissez une cible en utilisant les règles normales des Attaques de tir. Elle peut être utilisée même si la figurine a effectué une Marche forcée pendant ce tour, et peut servir à Tenir la position et tirer en réponse à une charge. L'attaque a une portée de 6″.
• Comme une Attaque de mêlée, normalement pendant la Phase de mêlée. L'attaque est portée à l'Agilité de l'élément de figurine. Déclarez que vous utilisez l'Attaque de souffle quand vous allouez les attaques et désignez une unité en contact socle à socle à attaquer.
L'Attaque de souffle, que ce soit comme Attaque de tir ou de mêlée, inflige 2D6 touches automatiques à sa cible. La Force, la Pénétration d'armure et les Attributs d'attaque éventuels de ces touches sont données entre parenthèses, comme dans « Attaque de souffle (Force 4, Pénétration d'armure 1, Attaques enflammées) ». Quand plusieurs éléments de figurine de la même unité utilisent cette règle, déterminez le nombre de touches de chaque Attaque de souffle séparément.
|
Breath Attack
|
Attaque empoisonnée
Attaques & Armes, Mêlée, Tir : Une attaque avec cette règle blesse automatiquement, sans aucun jet pour blesser nécessaire, si le jet pour toucher est réussi et a donné un résultat non modifié de '6'. Une Attaque de tir suivant la règle Tir désespéré blesse automatiquement si le premier jet pour toucher a donné un résultat naturel de '6'. Notez que le second jet pour toucher doit toujours réussir pour toucher la cible. Si une attaque peut occasionner plusieurs touches (avec la règle Attaque de zone, Attaque pénétrante ou Ardeur guerrière par exemple), seule une touche au choix de l'attaquant blesse automatiquement. Les autres touches doivent blesser avec un jet normal.
|
Poison Attacks
If the attack successfully hits with a natural to-hit roll of '6', it automatically wounds with no to-wound roll needed. Shooting Attacks using the Hopeless Shot can only automatically wound if the first to-hit roll is a natural '6'. Note that the second to-hit roll must still be successful in order to hit the target. If the attack can be turned into more than one hit (e.g. a hit with Area Attack, Battle Focus, or Penetrating), only a single hit, chosen by the attacker, automatically wounds. All other hits must roll to wound as normal.
|
Attaque magique
Attaques & Armes, Mêlée, Tir
Les attaques avec cette règle n'ont habituellement pas d'effet particulier, mais il existe des interactions avec d'autres règles comme D'outre-monde. Un élément de figurine avec cette règle l'applique aussi à toutes ses Attaques spéciales, comme le Piétinement, les Touches d'impact ou l'Attaque de souffle.
|
Magical Attacks
The attack doesn't have any special effects. However, it interacts with other rules, such as Otherworldly. Model parts
with Magical Attacks apply it also to their Special Attacks (such as Stomp Attacks, Impact Hits and Breath Attack).
|
Attaque de broyage
Un élément de figurine avec « Attaques de broyage » porte ces attaques à sa propre Agilité. Il doit choisir une unité ennemie
en contact avec lui. L’unité ennemie choisie subit un nombre de touches égal à la valeur indiquée entre parenthèses (X).
Ces touches ont la Force et la Pénétration d’armure de l’élément de figurine.
Si une figurine dispose d’« Attaques de broyage » et de Touches d’impact
, elle ne peut utiliser qu’une seule de ces deux
règles au choix lors d’une même Manche de combat. Quand plusieurs éléments de figurine de la même unité utilisent
cette règle, et si X est un nombre aléatoire (par exemple, « Attaques de broyage (2D3) »), déterminez séparément le
nombre de touches de chacune de ces « Attaques de broyage »
|
Grind Attacks
A model part with Grind Attacks resolves these attacks at its own Agility. It must choose an enemy unit in base
contact with it. The chosen enemy unit suffers a number of hits equal to the value stated in brackets (X). These hits
are resolved with the model part’s own Strength and Armour Penetration.
If a model has both Grind Attacks and Impact Hits
, it may only use one of these rules in the same Round of Combat
(its controlling player may choose which). When several model parts in the same unit have Grind Attacks and when
X is a random number (e.g. Grind Attacks (2D3)), roll for the number of hits separately for each model part.
|
Touches d'impact
Au palier d'initiative 10, un élément de figurine avec cette règle doit choisir une unité ennemie en contact socle à socle sur son Front. Cette unité subit un nombre de touches égal à la valeur indiquée entre parenthèses (X). Ces touches sont résolues avec la Force et la Pénétration d'armure de l'élément de figurine attaquant.
Si une figurine dispose d'Attaques de broyage et de Touches d'impact, elle ne peut utiliser qu'une des deux règles au choix lors d'une même Manche de combat (le choix revient au joueur contrôlant la figurine). Seuls les éléments de figurine ayant la règle Harnaché ou Inanimé d'une figurine combinée peuvent utiliser ses Touches d'impact. Quand plusieurs figurines d'une même unité utilisent cette règle, et si X est un nombre aléatoire (Touches d'impact (1D6) par exemple), déterminez le nombre de touches de chaque instance de la règle séparément.
|
Impact Hits
At Initiative Step 10, a charging model part with Impact Hits must choose an enemy unit that is in base contact with the attacking model's Front Facing. This unit suffers a number of hits equal to the value stated in brackets (X). These hits are resolved with the attacking model part's Strength and Armour Penetration.
If a model has both Grind Attacks and Impact Hits, it may only use one of these rules in the same Round of Combat (its controlling player may choose which). In multipart models, only model parts that also have Harnessed or Inanimate can use their Impact Hits. When several models in the same unit have Impact Hits, and when X is a random number (e.g. Impact Hits (D6)), roll for the number of hits separately for each model part.
|
Autonomes
Les unités de Morts-vivants entièrement constituées de figurines avec la règle Autonomes peuvent effectuer des Marches forcées même si elles sont hors de portée d'une figurine alliée avec la règle Présence impérieuse.
L'unité doit quand même réussir un Test de discipline si elle se trouve à 8" ou moins d'une unité ennemie qui n'est pas en fuite.
|
Autonomous
ndead units consisting entirely of models with Autonomous may perform March Moves as normal even when outside the range of friendly models' Commanding Presence. The unit must still pass a Discipline Test in order to do so if within 8" of non-fleeing enemy units.
|
Avant-garde
Après le Déploiement (y-compris des Éclaireurs), les figurines avec cette règle peuvent effectuer un mouvement de 12″.
Il est fait comme un mouvement simple pendant la Phase de mouvement, avec les mêmes restrictions et possibilités d'action, comme la Roue, la reformation, rejoindre et quitter des unités, etc.
La distance de déplacement est de 12″ plutôt que de la valeur de la Caractéristique de Pas ordinaire et de Pas cadencé de l'unité.
Une unité ne peut pas se retrouver à moins de 12″ d'un ennemi à l'issue de ce mouvement.
Cette limite est réduite à 6″ si l'ennemi en question a utilisé la règle Avant-garde ou Éclaireur.
Une unité qui a fait un déplacement d'Avant-garde ne peut pas déclarer de charge lors du premier Tour si son camp a joué en premier.
Si les deux joueurs désirent faire des déplacements d'Avant-garde, ils alternent les déplacements, une unité après l'autre, en commençant par le joueur qui a fini de se déployer en dernier.
Au lieu de déplacer une unité avec la règle Avant-garde, un joueur peut déclarer qu'il arrête tout déplacement d'Avant-garde.
|
Vanguard
After Deployment (including units with Scout), models with Vanguard may perform a 12" move. The move is performed as an Advance Move in the Movement Phase, including any actions and restrictions the unit would normally have (such as Wheeling, Reforming, joining units, leaving units and so on). The 12" distance is used instead of the unit's Advance Rate and March Rate. This move cannot be used to move within 12" of enemy units. This is decreased to 6" for enemy units which have either Scouted or Vanguarded. Units that have moved in this way may not Declare Charges in the first Player Turn (if their side has the first turn). If both players have units with Vanguard, alternate moving units one at a time, starting with the player that finished deploying last. Instead of moving a unit, a player may declare to not move any more Vanguarding units.
|
Garde du corps
Un Personnage qui rejoint une unité qui contient au moins une figurine avec cette règle gagne la règle Tenace. Quand un nom ou un type de Personnage est précisé entre parenthèses, la règle ne fonctionne que pour les Personnages qui remplissent cette condition.
|
Bodyguard
When a Character is joined to a unit in which at least one model has Bodyguard, that Character gains Stubborn. When Characters or Character types are stated in brackets, Bodyguard only works for the specified Characters or Character types.
|
Bouclier
+1 Armure
|
Shield
+1 Armour Hand Weapons wielded by models on foot can be used alongside a Shield, then giving Parry.
|
Liés dans la mort
Règle universelle : Le nombre de Figurines ordinaires de cette unité doit être inférieur à 3 avant de pouvoir distribuer les touches sur les Personnages de même Type et de même Taille que cette unité.
|
Bound in Death
Universal Rule.
R&F models in this unit must be fewer than 3 before hits can be distributed onto Characters with the same Type and Height as this unit.
|
Sorts liés : Jugement du destin de la Divination, Niveau de pouvoir (4/8)
18″ Malédiction Projectile Dégâts Immédiat La cible subit <1D3> {1D6} touches avec la règle Attaques magiques, qui blessent automatiquement et contre lesquelles aucune Sauvegarde spéciale n’est permise (les Sauvegardes d’armure restent permises).
|
Bound Spells: Fate's Judgment from Divination, Power Level (4/8)
18″ Hex Missile Damage Instant
The target suffers<D3> {D6} hits with Magical Attacks that wound automatically, with no Special Saves allowed (note that Armour Saves are allowed).
|
Sorts liés: De glace et de feu de la Cosmologie, Niveau de pouvoir (4/8)
portée 24+ cosmos Malédiction, Projectile, Dégâts Immédiat La cible subit 2D6 touches avec Force 4, Pénétration d’armure 0 et la règle Attaques magiques.
Les Sauvegardes spéciales réussies contre les blessures causées par ce sort doivent être relancées.
chaos Malédiction, Projectile, Dégâts Immédiat La cible subit 2D6 touches avec Force 4 et Pénétration d’armure 0.
Les Sauvegardes d’armure réussies contre les blessures causées par ce sort doivent être relancées.
|
Bound Spells: Ice and Fire from Cosmology, Power Level (4/8)
range 24+
Cosmos
Hex, Missile, Damage Instant
The target suffers 2D6 hits with Strength 4, Armour Penetration 0, and Magical Attacks. Successful Special Saves against wounds caused by this spell must be rerolled.
Chaos
The target suffers 2D6 hits with Strength 4 and Armour Penetration 0. Successful Armour Saves against wounds caused by this spell must be rerolled.
|
Canalisation
Au cours de l'étape 3 de la séquence de la Phase de magie, chaque figurine du Joueur actif avec la règle Canalisation peut ajouter X Marqueur “Voile" à la réserve de Marqueurs “Voile".
Cette règle universelle est cumulative, ajoutant X Marqueurs “Voile" à chaque instance de Canalisation de la figurine à sa réserve de Marqueurs “Voile" (par exemple une figurine avec Canalisation (1) et Canalisation (2) est traitée comme une figurine avec Canalisation (3)).
|
Channel
During step 3 of the Magic Phase Sequence, each of the Active Player's models with Channel may add X Veil Tokens to the owner's Veil Token Pool. This Universal Rule is cumulative, adding X Veil Tokens of each independent instance of Channel to the model's total Channel value (so e.g. a model with Channel (1) and Channel (2) is treated like a model with Channel (3)).
|
Capture
Une unité dont au moins une figurine possède la règle Capture est considérée comme une Unité de capture et peut être utilisée pour remporter des Objectifs secondaires.
Toute armée se doit d'avoir quelques Unités de capture pour pouvoir disputer les Objectifs secondaires, c'est pourquoi les unités qui disposent de la règle Capture sont mises en valeur dans les Livres d'armée par la présence d'un icône représentant un fanion :
La règle Capture peut être perdue au cours d'une partie :
● Une unité perd la règle Capture tant qu'elle est en fuite.
● Une unité qui a utilisé la règle Embuscade et qui est entrée sur le champ de bataille au quatrième Tour de jeu ou plus tard perd la règle Capture pour le reste de la partie.
● Une unité qui a effectué une Reformation post-combat perd la règle Capture jusqu'à la fin du Tour de joueur.
|
Scoring
Units with at least one model with Scoring are considered to be Scoring Units, which are used for winning Secondary Objectives (see section XVI.2 “Scoring Secondary Objectives", page 67). Every army needs a few Scoring units to be able to complete Secondary Objectives, which is why units with Scoring are marked in the Army Books with a special pennant icon:
Scoring can be lost during the game:
- A unit that is Fleeing loses Scoring for as long as it if Fleeing.
- An Ambushing unit that enters the Battlefield on Game Turn 4 or later loses Scoring.
- A unit that has performed a Post-Combat Reform loses Scoring until the start of the following Player Turn.
|
Charge dévastatrice
Attaques & Armes, Mêlée
Si un élément de figurine ayant cette règle charge (ou s'il utilise une arme avec cette règle), alors il gagne la Règle de figurine et les modificateurs de Caractéristique précisés entre parenthèses. Par exemple, une figurine en charge avec Charge dévastatrice (+1 Force, Attaques empoisonnées) gagne +1 en Force et des Attaques empoisonnées lors de sa charge. Cette règle est cumulative : une figurine avec plusieurs instances de Charge dévastatrice applique tous leurs Attributs d'attaques et tous leurs modificateurs lorsqu'il charge.
|
Devastating Charge
Attacks & Weapons, Melee
A charging model part with Devastating Charge, or using a weapon with Devastating Charge, gains the Model Rules
and Characteristic modifiers stated in brackets. For example, a charging model part with Devastating Charge (+1
Strength, Poison Attacks) gains +1 Strength and Poison Attacks when it is charging. This rule is cumulative: a model
part with several instances of Devastating Charge applies all Attack Attributes and Characteristics modifiers from all
of them when charging.
|
Char
La figurine doit lancer 1D6 supplémentaire lorsqu’elle effectue un Test de terrain dangereux. Une figurine avec la règle « Char » ne peut rejoindre qu’une unité entièrement constituée de figurines avec la règle « Char », sauf indication contraire.
|
Chariot
The model must roll an additional D6 when taking Dangerous Terrain Tests . A model with Chariot can only be part of a unit consisting entirely of models with Chariot, unless noted otherwise.
|
Catapulte d'ossements
Arme d'artillerie :
Cette arme peut tirer de deux manières :
- Arme d'Artillerie de type Catapulte (4) :
Portée 12-60", Tir 1, Fo 3 [7], PA 0[4], [Blessures multiples (D3, Ailes mutilées)].
Cette arme touche toujours sur un jet égal ou supérieur à sa Précision.
- Arme d'Artillerie de type Catapulte (6) :
Portée 12-48", Tir 1, Fo 3, PA 0, Attaques enflammées, Attaques magiques.
Une unité qui subit au moins une perte causée par cette arme doit subir un Test de panique comme si elle avait subi au moins 25% de pertes. Ce test est fait avec un malus de -1 en Discipline.
Cette arme touche toujours sur un jet égal ou supérieur à sa Précision.
|
Charnel Catapult
Artillery Weapon.
This Artillery Weapon always hits on a roll equal to or greater than its Aim. It can be fired in two ways:
- As a Catapult (4×4) with Range 12–60″, Shots 1, Str 3 [7], AP 0 [4], [Multiple Wounds (D3, Clipped Wings)]
- As a Catapult (6×6) with Range 12–48″, Shots 1, Str 3, AP 0, Flaming Attacks, Magical Attacks. For the purpose of Panic Test, a unit suffering one or more Helth Point losses from this weapon is treated as having suffered 25% Health Point losses. Panic Tests caused by this weapon are taken at −1 Discipline.
|
Cohorte de chars
Attaque spéciale : Les Touches d'impact d'un élément de figurine avec cette règle font une touche supplémentaire (1D3+2 au lieu de 1D3+1 habituellement) si son unité possède au moins un Rang complet, et si une figurine de la même unité se trouve directement derrière cet élément de figurine (dans la même colonne) .
|
Chariot Host
Special Attack.
If the model part's unit has at least one Full Rank, and there is a model in the rank directly behind it (in the same file), its Impact Hits cause an additional hit (normally D3+2 instead of D3+1).
|
Cohorte de chars
Attaque spéciale : Les Touches d'impact d'un élément de figurine avec cette règle font une touche supplémentaire (1D3+2 au lieu de 1D3+1 habituellement) si son unité possède au moins un Rang complet, et si une figurine de la même unité se trouve directement derrière cet élément de figurine (dans la même colonne) .
|
Chariot Host
Special Attack.
If the model part's unit has at least one Full Rank, and there is a model in the rank directly behind it (in the same file), its Impact Hits cause an additional hit (normally D3+2 instead of D3+1).
|
Colère des gardiens
Attribut d'attaque - Mêlée : La figurine et tous les Éléments de figurine de son unité, exceptés les Éléments de figurine Harnaché, gagnent Ardeur guerrière.
|
Guardian's Wrath
Attack Attribute - Melee.
The model and all model parts in the same unit, except model parts without Harnessed in its unit gain Battle Focus.
|
Kopesh colossal
Arme de mêlée.
Les attaques effectuées avec cette arme gagnent +2 Force, +2 Pénétration d'armure et Blessures multiples (D3, Présence
imposante).
|
Colossal Kopesh
Melee Weapon.
Attacks with this weapon gain +2 Strength, +2 Armour Penetration, and Multiple Wounds (D3, against Towering Presence).
|
Coup fatal
Attaques & Armes, Mélée : Si une attaque avec cette règle blesse avec un jet pour blesser naturel à 6+, alors sa Pénétration d'armure est fixée à 10 et ignore les Sauvegardes de régénération.
|
Lethal Strike
If the attack wounds with a natural to-wound roll of 6+, its Armour Penetration is set to 10 and the target of the
attack cannot take a Regeneration save against it.
|
Sans peur
Si plus de la moitié des figurines d’une unité dispose de cette règle, l’unité réussit automatiquement ses Tests de panique. De plus, elle ne peut pas choisir « Fuir » comme Réaction à une charge (sauf si elle fuit déjà). Les figurines Sans peur sont également immunisées aux effets de la Peur.
|
Fearless
If more than half of a unit's models are Fearless, the unit automatically passes Panic Tests and Decimated Tests and cannot declare a Flee Charge Reaction (unless already Fleeing). Models that are Fearless are also immune to the effects of Fear.
|
Course rapide
Une unité entièrement composée de figurines avec cette règle lance 1D6 supplémentaire et ignore le dé ayant donné le résultat le plus bas pour ses jets de distance de Charge, Charge irrésistible, Fuite ou Poursuite.
En général, cela fait lancer trois dés pour n'en conserver que les deux meilleurs.
|
Swiftstride
When a unit composed entirely of models with Swiftstride rolls Charge Range, Flee Distance, Pursuit Distance or Overrun Distance, it rolls an additional D6 (normally this will lead to rolling 3D6) and discards the lowest D6 rolled.
|
De la poussière à la poussière
À la fin de n'importe quelle phase durant laquelle le Hiérophante est retiré comme perte, toute unité de l'armée qui possède au moins une figurine avec la règle De la poussière à la poussière doit passer un Test de discipline.
Si le test échoue, l'unité subit un nombre de blessures équivalent à la différence entre le résultat obtenu et la valeur de Discipline du test, sans sauvegarde d'aucune sorte possible.
Ces blessures sont distribuées comme pour la règle Instable, mais ne peuvent pas être distribuées à une figurine n'ayant pas la règle De la poussière à la poussière. Le montant de blessures est réduit de un si l'unité est à portée de la règle Ralliement au drapeau.
À la fin du Tour de joueur suivant durant lequel le Hiérophante a été retiré comme perte, un nouveau Hiérophante peut être choisi. Pour ce faire, vous devez nommer un autre Personnage Magicien allié. Ce Personnage devient le nouveau Hiérophante.
Au début de chacun de vos Tours de joueur sans nouveau Hiérophante, toute unité qui possède au moins une figurine avec la règle De la poussière à la poussière doit faire un nouveau Test de discipline, et subir des blessures comme décrit ci-dessus.
|
Dust to Dust
At the end of any phase in which the Hierophant was removed as a casualty, every unit in the army with Dust to Dust must pass a Discipline Test or lose a number of Health Points equal to the amount by which the test was failed, with no saves of any kind allowed. These Health Point losses are allotted following the rules for Unstable. The number of Health Points lost is reduced by 1 if the unit is within range of Rally Around the Flag.
At the end of the Player Turn in which the Hierophant was removed as a casualty, a new Hierophant may be selected. In order to do so, nominate a friendly Wizard Character. This Character becomes the new Hierophant.
At the start of each friendly Player Turn after the army’s Hierophant has been removed as a casualty and no new Hierophant has been selected, every unit with Dust to Dust must once again pass a Discipline Test or lose Health Points as described above.
|
De la poussière à la poussière
À la fin de n'importe quelle phase durant laquelle le Hiérophante est retiré comme perte, toute unité de l'armée avec la règle De la poussière à la poussière doit passer un Test de discipline. Si le test échoue, l'unité subit un nombre de blessures équivalent à la différence entre le résultat obtenu et la valeur de Discipline du test, sans sauvegarde d'aucune sorte possible. Ces blessures sont distribuées comme pour la règle Instable. Le montant de blessures est réduit de un si l'unité est à portée de la règle Ralliement au drapeau.
À la fin du Tour de joueur suivant durant lequel le Hiérophante a été retiré comme perte, un nouveau Hiérophante peut être choisi. Pour ce faire, vous devez nommer un autre Personnage Magicien allié. Ce Personnage devient le nouveau Hiérophante.
Au début de chacun de vos Tours de joueur sans nouveau Hiérophante, toute unité avec la règle De la poussière à la poussière doit faire un nouveau Test de discipline, et subir des blessures comme décrit ci-dessus.
|
Dust to Dust
At the end of any phase in which the Hierophant was removed as a casualty, every unit in the army with Dust to Dust must pass a Discipline Test or lose a number of Health Points equal to the amount by which the test was failed, with no saves of any kind allowed. These Health Point losses are allotted following the rules for Unstable. The number of Health Points lost is reduced by 1 if the unit is within range of Rally Around the Flag.
At the end of the Player Turn in which the Hierophant was removed as a casualty, a new Hierophant may be selected. In order to do so, nominate a friendly Wizard Character. This Character becomes the new Hierophant.
At the start of each friendly Player Turn after the army’s Hierophant has been removed as a casualty and no new Hierophant has been selected, every unit with Dust to Dust must once again pass a Discipline Test or lose Health Points as described above.
|
Lumière divine
Règle universelle : Les Magiciens ennemis situés à 36" ou moins d'au moins un Sarcophage de Phatep subissent un malus de -1 sur leurs jets de lancement de sort.
Lorsqu'un Sarcophage de Phatep est retiré comme perte, toutes les unités à 12" ou moins subissent 3D3+3 touches de Force 1 et Pénétration d'armure 10.
|
Divine Light
Universal Rule.
Enemy Wizards within 36" of one or more Caskets of Phatep suffer a -1 modifier to their casting rolls. When a Casket of Phatep is removed as a casualty, all units within 12" suffer 3D3+3 hits with Strength 1 and Armour Penetration 10.
|
Éclaireur
À l'étape 8 de la séquence de Pré-partie (après la Sélection des sorts), une armée qui contient des unités avec la règle Éclaireur doit annoncer lesquelles de ces unités utiliseront cette règle, en commençant par le joueur qui a choisi les zones de déploiement.
Déployez l'armée normalement sauf les unités désignées.
Ces dernières sont déployées une fois que toutes les autres, dans les deux camps, ont été déployées.
Elles peuvent êtres placées dans votre zone de déploiement en suivant les règles normales, ou n'importe où ailleurs à condition qu'elles soient au moins à 18″ de toute unité ennemie.
Cette limite est réduite à 12″ si l'unité avec la règle Éclaireur est entièrement déployée dans un Bâtiment, une Forêt, des Ruines, un Champ ou des Eaux.
Une unité avec la règle Éclaireur déployée hors de la zone de déploiement de son propriétaire ne peut pas déclarer de charge lors du premier Tour si son camp a joué en premier.
Si les deux joueurs désirent utiliser la règle Éclaireur, ils alternent les déploiements, une unité chacun, en commençant par le joueur qui a fini de se déployer en premier.
|
Scout
At step 8 of the Pre-Game Sequence (after Spell Selection) an army that includes units with Scout must state which of its units with Scout will use it, starting with the player that picked the Deployment Zone. Deploy your army as usual, but without deploying any of the Scouting units. These units are placed after all other non-Scouting units have been deployed. They can either be deployed in your Deployment Zone, using the normal rules, or they can be deployed outside the Deployment Zone, but must be more than 18" away from any enemy units. This is decreased to 12" if the Scouting unit is deployed entirely within a Forest, Ruins, Field, Building, or Water Terrain Feature. Scouting units that are deployed outside their player's Deployment Zone may not Declare Charges in the first Player Turn (if their side has the first turn). If both players have Scouting units, alternate deploying one unit at a time, starting with the player that finished deploying first.
|
Statue animée
La figurine gagne Mort-vivant et De la poussière à la poussière . Si plus de la moitié des figurines de l'unité a la règle
Statue animée, réduisez de 1 le nombre de Points de vie perdus par les règles De la poussière à la poussière et Instable à
cette unité.
|
Ensouled Statue
The model gains Undead and Dust to Dust. If more than half of the models in a unit have Ensouled Statue, reduce the number of Health Points lost by this unit due to Dust to Dust and Unstable by 1.
|
Statue animée
La figurine gagne Mort-vivant et De la poussière à la poussière.
Si plus de la moitié des figurines de l'unité a la règle Statue animée, réduisez de 1 le nombre de Points de vie perdus par les règles De la poussière à la poussière et Instable à cette unité.
|
Ensouled Statue
The model gains Undead and Dust to Dust. If more than half of the models in a unit have Ensouled Statue, reduce the number of Health Points lost by this unit due to Dust to Dust and Unstable by 1.
|
Escorte royale
Règle universelle : La figurine compte comme une Figurine ordinaire pour la règle Volonté éternelle.
S'il se trouve dans la même unité qu'un Pharaon ou qu'un Nomarque, un Héraut des tombes doit lancer ou relever un Duel à moins qu'une autre figurine ne le fasse avant.
|
Royal Guard
Universal Rule.
The model counts as a R&F model for the purpose of Undying Will. If in the same unit as a Pharaoh or a Nomarch, unless another model does so first:
• A Tomb Harbinger must issue a Duel.
• A Tomb Harbinger must accept a Duel.
|
Gardien éternelle
Protection personnelle. Lorsqu'une figurine avec cette règle subit une blessure provenant d'une attaque avec la règle Blessures multiples, le nombre de blessures (dûes à la règle Blessures multiples) est divisé par 2, arrondi au supérieur.
|
Eternal Guardian
Personal Protection.
When the model suffers a wound from an attack with Multiple Wounds (X), reduce X by half, rounding fractions up.
|
Vol
La figurine gagne les règles Course rapide et Troupes légères. Une unité composée entièrement de figurines avec cette règle peut effectuer un Mouvement de vol quand elle fait un Mouvement de charge ou un mouvement. Quand elle fait un Mouvement de vol, remplacez la valeur de la Caractéristique de Pas ordinaire de la figurine par la première valeur donnée entre parenthèses (X) et la valeur de la Caractéristique de Pas cadencé par la seconde valeur (Y). Tous les modificateurs de mouvement habituels s'appliquent aussi à ces valeurs. Une unité qui effectue un Mouvement de vol ignore les Décors et les unités pendant son déplacement, de sa position initiale à sa position finale, mais doit respecter la Règle du pouce d'écart à la fin du mouvement (à moins qu'elle ne charge, car dans ce cas, les exceptions habituelles à cette règle s'appliquent toujours). Elle est toujours affectée par les effets des Décors depuis lesquels elle décolle ou dans lesquels elle atterrit.
|
Fly
The model gains Light Troops and Swiftstride. Units composed entirely of models with Fly may make Flying Movements when performing a Move Chargers move, an Advance Move, or a March Move. When a unit makes a Flying Movement, substitute its models' Advance Rate with the first value given in brackets (X), and their March Rate with the second value given in brackets (Y). All modifiers to ground movement values are also applied to the flying values of a model. Units using Flying Movement ignore all Terrain Features and units during the Flying Movement (from their starting to their ending position), but must abide by the Unit Spacing rule at the end of the move (unless charging, when the normal exceptions to the Unit Spacing rule apply). They are still affected by the effects of the Terrain Features from which they take off and in which they land.
|
Grand Arc Aspic
Portée 36", Tir 1, Fo 5, PA 2, Tir de volée.
Cette arme touche toujours sur un jet égal ou supérieur à sa Précision.
|
Great Aspen Bow
Shooting Weapon.
Range 36", Shots 1, Str 5, AP 2, Volley Fire.
This weapon always hits on a roll equal to or greater than its Aim.
|
Inanimé
Mêlée
Les éléments de figurine avec Inanimé ne peuvent pas effectuer d'Attaques de corps à corps et ne peuvent pas utiliser d'Armes de tir.
Les Armes de tir portées par les éléments de figurine avec Inanimé peuvent être utilisées par d'autres éléments de la même figurine (tant qu'ils n'ont pas Harnaché ou Inanimé).
|
Inanimate
Inanimate - Melee
Model parts with Inanimate cannot make Close Combat Attacks and cannot use Shooting Weapons. Shooting Weapons carried by model parts with Inanimate can be used by other model parts of the same model (as long as they do not have Harnessed or Inanimate).
|
Pas un meneur
La figurine ne peut en aucun cas devenir le Général de l'armée.
|
Not a Leader
The model cannot be the General.
|
Machine de guerre
Les Machines de guerre ne peuvent pas effectuer de Marche Forcée, déclarer des charges, poursuivre ou choisir de fuir en réaction à une charge.
Les Personnages ne peuvent jamais rejoindre une unité avec la règle Machine de guerre.
Un Personnage avec la règle Machine de guerre ne peut rejoindre aucune unité.
Si une Machine de guerre rate un test de Panique, elle ne fuit pas, mais est Ébranlée jusqu'à la fin du prochain Tour de joueur.
Une Machine de Guerre qui rate un test de Moral est détruite automatiquement.
Les Machines de guerre et les unités Engagées au combat contre elles ne peuvent pas effectuer de Reformation de combat.
Quand une unité charge une Machine de guerre, son front peut être amené au contact de n'importe quel point du socle de la Machine (elle doit maximiser le nombre de figurines au contact socle à socle). Aucun mouvement d'alignement n'est autorisé.
Ignorez l'orientation de la Machine de Guerre (elle n'en a pas puisqu'elle a un socle rond).
|
War Machine
The model cannot Pursue, Declare Charges or Declare Flee as Charge Reaction. Characters can never join units with War Machines, and Characters with War Machine cannot join units at all.
When a War Machine fails a Panic Test, instead of Fleeing it is Shaken until the end of the next Player Turn. War Machines that fail a Break Test are automatically destroyed. War Machines and units Engaged in Combat with them cannot make Combat Reforms.
When a unit charges a War Machine, it can move into base contact by having its Front Facing contact any point of the War Machine's base (it must still maximise the number of models in base contact, see subsection II.1.A “Bases and Base Contact", page 4 and Figure 1 page 4). No Align Move is allowed. Ignore the War Machine's Facing, as it does not have any due to its round base.
|
Plateforme de guerre
À moins qu'elle ne soit sélectionnée comme Monture pour un Personnage, une figurine avec Plateforme de guerre gagne les règles Pas un meneur et Personnage, avec les exceptions suivantes :
- Elle ne compte pas dans la catégorie Personnages (pour la création de Listes d'armées).
- Elle ne peut ni lancer ni relever un Duel ou utiliser la règle Faites place.
- Elle peut utiliser la règle Mêlée tourbillonnante.
- Elle ne compte pas en tant que Personnage en ce qui concerne la règle Garde du corps et les Blessures multiples.
La figurine peut rejoindre des unités même si elle a la règle Présence imposante, et avoir Char ne l'empêche pas de joindre des unités sans la règle Char. Lorsqu'elle a rejoint une unité, elle doit toujours être placée au centre du premier rang, repoussant peut-être d'autres figurines avec la règle Au premier rang, et doit toujours rester au centre du premier rang (tant qu'elle se trouve dans l'unité). Si deux positions sont centrales dans l'unité (cela peut être le cas dans une unité avec un nombre impair de figurines au premier rang), la Plateforme de guerre peut être placée dans l'une ou l'autre position. Si la Plateforme de guerre ne peut pas être placée au centre du premier rang (par exemple en raison de socles incompatibles ou si le premier rang est trop étroit), la figurine ne peut pas rejoindre l'unité. Cela signifie qu'une Plateforme de guerre ne peut jamais rejoindre une unité avec des socles incompatibles et qu'une seule Plateforme de guerre peut être dans la même unité, sauf indication contraire.
|
War Platform
Unless selected as a mount for a Character, a model with War Platform gains Not a Leader and Character, with the following exceptions:
- ItdoesnotcounttowardstheCharacterscategory(forArmyListcreation). - ItcannotIssueDuels,AcceptDuelsorMakeWay.
- ItcanperformSwirlingMelee.
- ItdoesnotcountasCharacterregardingBodyguardandMultipleWounds.
The model can join units even if it has Towering Presence, and having Chariot does not prevent it from joining units without Chariot. When joined to a unit, it must always be placed in the centre of the front rank, possibly pushing back other models with Front Rank, and must keep its position in the centre of the front rank at all times (as long as it is joined to the unit). If two positions are equally central (e.g. in a unit with an even number of models in the first rank and a War Platform replacing an uneven number of models per rank), the War Platform can be placed in either of these positions. If the War Platform cannot be placed in the centre of the the front rank (e.g. due to Mismatching Bases or the front rank being too narrow), the model cannot join the unit. This means that a War Platform can never join a unit with Mismatching Bases and that only a single War Platform can be in the same unit unless noted otherwise.
|
Lance légère
Les attaques portées par une Lance légère et allouées contre un ennemi sur le Front de l'unité du porteur gagnent Charge dévastatrice (+1 Force, +1 Pénétration d'armure).
L'Infanterie ne peut pas utiliser de Lance légère.
|
Light Lance
|
Troupe légère
Une unité entièrement composée de figurines avec cette règle peut effectuer un nombre illimité de Reformations quand elle se déplace en Mouvement simple comme en Marche forcée.
Elle peut tirer même si elle s'est reformée ou a effectué une Marche forcée.
Aucune figurine ne peut terminer son mouvement avec son centre plus éloigné de sa position initiale que sa valeur de Pas cadencé, en ayant contourné les obstacles et respecté la Règle du pouce d'écart.
Cela signifie que lorsque vous vérifiez la distance parcourue par une figurine, vérifiez le déplacement que la figurine aurait pris si elle était seule, à l'exception que l'unité dans sa globalité ne peut pas enfreindre la règle d'espacement d'unité pendant le déplacement.
Si la figurine a effectué une action pendant son déplacement, comme une Attaque au passage, la distance parcourue est mesurée en prenant en compte le passage par le point de l'action. Si plus de la moitié des figurines de l'unité possède la règle Troupes légères, l'unité compte comme n'ayant aucun Rang complet. Un Personnage d'Infanterie rejoignant une unité d'Infanterie avec la règle Troupes légères et ayant la même Taille que le Personnage gagne la règle Troupes légères tant qu'il reste avec l'unité.
|
Light Troops
Units composed entirely of models with Light Troops are allowed to make any number of Reforms when performing Advance Moves or March Moves. They are allowed to shoot even if they Marched or Reformed. No model can end its movement with its centre further away than its March Rate from its starting position, around any obstructions (including the Unit Spacing rule). This means that when checking the distance travelled by a model, check the path the model would have taken if it was alone, with the exception that the unit as a whole cannot break the Unit Spacing rule while performing the move. If a model performed any action during the movement (such as a Sweeping Attack), the distance moved is counted from its starting position to the point on the Battlefield where it performed that action and then to its final position.
If more than half the models in a unit have Light Troops, the unit always counts as having 0 Full Ranks. Characters with Light Troops that are joined to units with one or more models without Light Troops, lose this rule for as long as they remain with the unit. An Infantry Character joined to an Infantry unit with both Light Troops and the same Size as the Character gains Light Troops for as long as it remains with the unit.
|
Maître de la pierre
Règle universelle : Juste avant la Bataille (étape 7 de la Séquence de la phase de déploiement) et au début de chaque Tour de joueur allié, choisissez une unité alliée entièrement constituée de figurines avec Statue animée à 18" ou moins de l'Architecte des tombes.
Cette unité gagne Régénération (5+) jusqu'au début de votre prochain Tour de joueur ou jusqu'à ce que l'Architecte des tombes soit retiré comme perte, si cela se produit avant.
|
Master of Stone
Universal Rule.
Right before the battle (during step 7 of the Deployment Phase Sequence), and at the start of each friendly Player Turn, choose a friendly unit consisting entirely of models with Ensouled Statue within 18″ of the Tomb Architect. This unit gains Fortitude (5+) until the start of your next Player Turn or until the Tomb Architect is removed as a casualty, whichever comes first.
|
Malédiction de la momie
Attaques spéciales : Quand une figurine avec la règle Malédiction de la momie est retirée comme perte, la figurine qui a causé la dernière blessure subit 1 touche de Force 6 et de Pénétration d'armure 10. Cette touche est considérée comme une Attaque à distance.
Si plusieurs figurines sont impliquées dans cette dernière blessure, déterminez aléatoirement qui est touché.
|
Mummy's Curse
When the model with Mummy’s Curse is removed as a casualty, it immediately inflicts 1 hit with Strength 6 and Armour Penetration 10 against the model that caused the final Health Point loss. This is considered a Ranged Attack. If more than one model was part of the action which brought the downfall of the model with Mummy’s Curse, randomise which of those models suffers the hit.
|
Malédiction de Phatep
Règle universelle : Sort lié de Niveau de pouvoir (6/6) : de Type Dégâts, Malédiction, Portée 3". Durée: Immédiat.
Si le Sarcophage de Phatep effectue un Mouvement simple ou une Marche forcée, il ne peut pas lancer ce Sort lié.
La cible doit réussir un Test de discipline en lançant 1D6 supplémentaire. Si elle le rate, la cible subit un nombre de touches égal à la valeur par laquelle le test a échoué.
Les touches blessent automatiquement et ont Pénétration d'armure 10.
|
Phatep's Curse
Universal Rule.
Unless this model made an Advance Move or March Move during the current Player Turn, it can cast the following Bound Spell with Power Level (6/6):
Type: Damage, Hex, Range 36", Duration: Instant.
The target must take a Discipline Test rolling an additional D6. If failed, the target suffers a number of hits equal to the amount by which the test was failed. Hits are resolved with Armour Penetration 10 and wound automatically.
|
Mort-vivant
La figurine gagne la règle Instable. Elle ne peut pas effectuer de Marche Forcée à moins de commencer son mouvement de Marche Forcée à portée de la règle Présence impérieuse d'une figurine alliée. La seule réaction à une charge qu'une unité avec au moins une figurine avec la règle Mort-vivant peut voir est de Tenir la Position.
Lorsqu'une unité composée uniquement de figurines avec la règle Mort-vivant perd des Points de vie à cause de la règle Instable, le nombre de Points de vie peut être réduit dans certaines situations. Appliquez les modificateurs dans l'ordre suivant :
- 1. Si l'unité est Tenace, divisez le nombre de Points de vie perdus par deux, en arrondissant au supérieur.
- 2. Si l'unité est Indomptable et si le nombre de Points de vie perdus est supérieur à 12, réduisez-le à 12.
- 3. Si l'unité est à portée de la règle Ralliement au drapeau, déduisez le Bonus de rangs de l'unité au nombre de Points de vie perdus. Les unités n'ayant
as de Bonus de Rangs déduisent 1 au nombre de Points de vie perdus à la place.
- 4. Appliquez ensuite tous les autres modificateurs (venant de l'équipement spécial, des règles de figurines, des sorts, etc.).
|
Undead
The model gains Unstable. Models with Undead cannot perform March Moves, unless their unit starts the March Move within the range of a friendly model's Commanding Presence. The only Charge Reaction a unit with one or more models with Undead can make is Hold.
When units consisting entirely of models with Undead lose Health Points due to Unstable, the number of lost Health Points can be reduced in some situations. Apply the modifiers in the following order:
1. IftheunitisStubborn,halvethenumberoflostHealthPoints(roundfractionsup).
2. IftheunitisSteadfast,reducealllostHealthPointsabove12to12.
3. IftheunitreceivesRallyAroundtheFlag,reducethenumberoflostHealthPointswiththeunit'scurrentRank Bonus. Units with no Rank Bonus reduce the number of Health Points lost by 1 instead.
4. Applyallothermodifiers(fromSpecialEquipment,ModelRules,spells,etc.)afterwards.
|
Regard pétrifiant
Arme de tir.
Portée 12", Tirs D6+1, Fo 2, PA 10, Tir rapide.
Lors du jet pour blesser relatif à cette attaque, utilisez l'Agilité de la cible à la place de sa Résistance.
Pour les figurines avec plus d'un Élément de figurine, utilisez la plus grande valeur d'Agilité.
|
Petrifying Gaze
Shooting Weapon.
Range 12″, Shots D6+1, Str 2, AP 10, Quick to Fire.
When rolling to wound with this attack, use the target’s Agility instead of the target’s Resilience. For Multipart Models, use the highest Agility value.
|
Volonté éternelle
Les figurines d'une unité comptant au moins une figurine avec Volonté éternelle gagnent +2 en Capacité offensive, +2 en Capacité défensive, Coup fatal et remplacent la Précision de leur Arme de tir par (4+).
Les Personnages, les cataphractes, shabits, archer shabits traqueurs des dunes, scorpion, sphinx, colosse et les éléments de figurine avec Harnaché ne sont pas affectés par la Volonté éternelle.
|
Undying Will
Units with one or more models with Undying Will gain +2 Offensive Skill, +2 Defensive Skill, Lethal Strike, and replace their Shooting Weapons' Aim with (4+). Characters, models with Ensouled Statue, and model parts with Harnessed are not affected by Undying Will.
|
FR | EN |
---|---|
Étreinte solaire
Enchantement de Bouclier.
Le porteur gagne Perturbant tant qu'il utilise ce Bouclier.
|
Sun's Embrace
The bearer gains [b]Distracting[/b] while using this Shield.
|
Alliage d'alchimiste
Le porteur gagne +1 en Armure et subit un malus de -2 en Capacité offensive.
|
Alchemist's Alloy
The wearer gains +1 Armour and suffers −2 Offensive Skill.
|
Ankh de Naptesh
Le porteur gagne la règle Hiérophante. Les Figurines ordinaires de l'unité du porteur gagnent Régénération (6+).
|
Ankh of Naptesh
The bearer gains [b]Hierophant[/b]. R&F models in the bearer's unit gain [b]Fortitude(6+)[/b].
|
Appel du destin
Le porteur de cette armure enchantée gagne Ægide (4+) ; son armure est fixée à 3 et ne peut être améliorée au-delà de cette valeur.
|
Destiny's Call
The wearer gains Aegis (4+) and its Armour is set to 3 and can never be improved beyond this.
|
Baguette de bataille
Le porteur peut lancer un Sort lié de Niveau de puissance (4/8) : Type : Amélioration. Portée : 12″. Durée : Dure un tour. La cible gagne +1 pour toucher avec ses Attaques de corps à corps.
|
Rod of Battle
The bearer can cast a Bound Spell, Power Level (4/8):
Type: Augment. Range 18″. Duration: One Turn.
The target gains +1 to hit with its Close Combat Attacks.
|
Bandages consacrés
Le porteur gagne +1 Point de vie et perd Inflammable s’il l’avait (notez que cela n’empêche pas la figurine de gagner Inflammable par d’autres moyens).
|
Blessed Wrappings
The bearer gains +1 Health Point and loses Flammable if it had it (note that this does not prevent the model from gaining Flammable from other sources).
|
Injection de basalte
Le porteur gagne +1 en Armure et la règle À l'épreuve du feu.
|
Basalt Infusion
The wearer gains +1 Armour and Aegis (3+, against Flaming Attacks). The wearer automatically fails all Fortitude Saves.
|
Bâton de dragon
Le porteur gagne une Attaque de souffle (Force 3, Pénétration d'armure 0, Attaques enflammées).
|
Dragon Staff
The bearer gains Breath Attack (Str 3, AP 0, Flaming Attacks).
|
Bénédiction du chacal
Enchantement d'Armure légère.
Le porteur gagne +2 Points de vie et Fortitude
(5+).
|
Jackal's Blessing
The wearer gains +2 Health Points and [b]Fortitude(5+)[/b].
|
Parchemin d'entrave
Usage unique. Peut être activé au début de la Phase de magie.
Une fois activé, désignez une figurine ennemie et choisissez un de ses sorts (y compris les Sorts liés ou Attributs).
Cette figurine ne peut lancer ce sort durant cette Phase de magie.
|
Binding Scroll
One use only. May be activated after Siphon the Veil (at the end of step 3 of the Magic Phase Sequence).
When activated, pick an enemy model and select one of its Attribute, Bound, or Learned Spells. The selected model cannot cast the chosen instance of the spell during this Magic Phase. Only a single Binding Scroll may be activated during the same phase.
|
Inscriptions bénies
Les attaques effectuées avec cette arme enchantée gagnent la règle Attaques divines et doivent relancer leurs jets pour blesser ratés.
|
Blessed Inscriptions
Attacks made with this enchanted weapon become
Divine Attacks and Magical Attacks, and failed to wound rolls must be rerolled.
|
Grimoire de maîtrise cabalistique
The bearer’s first Casting Attempt in each Magic Phase gains a +2 Casting Modifier. When using a single Magic Dice for this Casting Attempt, a natural roll of ‘1’ or ‘2’ on the Magic Dice is always a failed Casting Attempt, regardless of any modifiers.
|
Book of Arcane Mastery
The bearer’s first Casting Attempt in each Magic Phase gains a +2 Casting Modifier. When using a single Magic Dice for this Casting Attempt, a natural roll of ‘1’ or ‘2’ on the Magic Dice is always a failed Casting Attempt, regardless of any modifiers.
|
Livre des morts
Le porteur peut lancer La mort n’est que le commencement comme un Sort lié de Niveau de puissance (4/8) avec les modifications suivantes : Le sort est considéré comme un Sort appris au lieu d’être un Attribut et sa portée est modifiée en 12″, Aura.
|
Book of the Dead
The bearer can cast Death is Only the Beginning as a Bound Spell with Power Level (4/8) and the following modification:
The spell’s range is changed to 12″ Aura.
|
Bottes du forestier
Uniquement figurines d'Infanterie de taille Standard.
Le porteur gagne la règle Guide et, à moins qu'il n'effectue un Mouvement de vol, gagne +2 en Pas ordinaire et +4 en Pas cadencé (jusqu'à un maximum de respectivement 10 et 20).
|
Ranger's Boots
The bearer gains Strider and, unless using Flying Movement, +2″ Advance Rate up to a maximum of 10″, and +4″ March Rate up to a maximum of 20″.
|
Boule de cristal
Usage unique.
Peut être activée au début de votre Phase de magie.
Pendant cette phase, directement après avoir tiré une Carte de flux, vous pouvez choisir de tirer une nouvelle carte, que vous devez utiliser à la place.
Remélangez la carte précédente dans votre paquet de cartes.
|
Crystal Ball
The firsts Dispelling Attempt in each enemy Magic Phase gains a +2 Dispelling Modifier, provided the bearer is on the Battlefield.
|
Brise-bouclier
Les attaques effectuées avec cette arme enchantée gagnent +6 en Pénétration d'armure, la règle Attaques magiques et ne peuvent jamais blesser sur un jet pour blesser inférieur à 3+.
|
Shield Breaker
Attacks made with this enchanted weapon gain +6 Armour Penetration, become Magical Attacks, and can never wound on to-wound rolls better than 3+.
|
Cape des tempêtes de sable
Figurines à pied
seulement.
Le porteur gagne Vol (5", 15") et peut effectuer une Attaque au passage qui inflige 2D6 touches de Force 2 et de Pénétration d'armure 1.
|
Sandstorm Cloak
Models on foot only.
The bearer gains Fly (5″, 15″), Light Troops,and Swiftstride, and can perform a Sweeping Attack that causes 2D6 hits with Strength 2 and Armour Penetration 1.
|
Charme de chance
Usage unique. Peut être activé lorsque la figurine du porteur rate une Sauvegarde d'armure. Cette Sauvegarde d'armure peut être relancée.
|
Lucky Charm
One use only. May be activated when the bearer’s model fails an Armour Save. This failed Armour Save may be rerolled.
|
Héritage magique
Sorcier Uniquement. Un Magicien avec cet Artéfact connaît le Sort héréditaire de son Armée en plus de ses autres sorts.
|
Magical Heirloom
The bearer gains the Hereditary Spell during Spell Selection, always knows it in addition to its other spells, cannot select it during Spell Selection, andcannot replace or otherwise lose it.
|
Lumière purifiante
Au début de chaque Manche de combat, le porteur peut choisir de donner les règles Attaques enflammées et Attaques magiques aux attaques effectuées avec cette arme enchantée.
|
Cleansing Light
At the start of each Round of Combat, the wielder may choose to have attacks made with this enchanted weapon become Flaming Attacks and Magical Attacks.
|
Sablier sacré
Dominant : Le porteur peut relancer les Tentatives de lancement ratées utilisant un nombre de Dés de magie égal à 2 (relancez chaque Dé de magie).
|
Sacred Hourglass
The bearer may reroll failed Casting Attempts that were rolled using 2 Magic Dice (by rerolling both Magic Dice).
|
Coeur de héros
Le porteur de cette arme enchantée gagne +1 en Valeur d'attaque lorsqu'il l'utilise.
Les attaques effectuées avec cette arme enchantée gagnent la règle Attaques magiques et ont toujours une Force d'au moins 5 et une Pénétration d'armure d'au moins 3.
|
Hero's Heart
The wielder of this enchanted weapon gains +1 Attack Value while using it. Attacks made with this enchanted weapon become Magical Attacks and always have at least Strength 5 and at least Armour Penetration 3.
|
Couronne des pharaons
Pharaons et Nomarques seulement.
Le porteur accroît la portée de sa Présence impérieuse de 6″. Au début de chacun de vos Tours de joueur, le porteur peut perdre la règle Volonté éternelle et choisir une unité alliée à 12″ ou moins. Cette unité bénéficie alors de la règle Volonté éternelle jusqu’au début de votre prochain Tour de joueur.
|
Crown of the Pharaohs
Pharaohs and Nomarchs only.
The bearer increases the range of its Commanding Presence by 6″. At the start of each of your Player Turns, the bearer may lose Undying Will until the start of your next Player Turn and choose a friendly unit within 12″. This unit gains Undying Will until the start of your next Player Turn.
|
Couronne du roi-magicien
Au moment de l'étape de Sélection des sorts, tirez au sort une Voie de magie parmi celles du livre « Voies de magie » Batailles fantastiques : le 9e Âge. Le porteur devient un Apprenti magicien utilisant cette Voie de magie.
Le porteur ne peut choisir le Sort héréditaire de son Armée.
|
Crown of the Wizard King
During Spell Selection, randomise a Magic Path (from all Paths in this book). The bearer is a Wizard Apprentice using the randomised Path. It cannot select the Hereditary Spell. The bearer cannot take any Special Items nor any other upgrades that are restricted to Wizards (or any types of Wizards).
|
Couronne d'autocratie
Le porteur gagne +1 en Discipline.
Ce modificateur ne peut être utilisé pour accroitre la Discipline du porteur au-dessus de 10.
Si cet Artefact est sélectionné par le Général, votre adversaire double ses Points de victoire pour avoir tué votre Général (c-à-d. 400 Points de victoire au lieu des 200 habituels dans la plupart des scénarios).
|
Crown of Autocracy
The model’s range of Commanding Presence (if available) is increased by 3″, up to a maximum of 18″. If the model does not have Commanding Presence, it gains Commanding Presence whose range is always set to 3″.
|
Crépuscule forgé
Lorsqu'il utilise ce bouclier enchanté, le porteur peut décider de relancer ses jets de Sauvegarde d'armure ratés ; mais s'il le fait, il ne peut alors effectuer de sauvegarde d'Ægide ou de Régénération.
|
Dusk Forged
The bearer may choose to reroll its failed Armour Saves while using this Shield. If it does, it automatically fails all Special Saves.
|
Trompe-la-mort
Le porteur gagne +1 en Armure et la règle Régénération (4+).
|
Death Cheater
The wearer gains +1 Armour and Fortitude (4+).
|
Masque de mort de Temut
Les figurines se trouvant dans les unités ennemies en contact socle à socle avec le porteur subissent un malus de -2 en Capacité offensive.
|
Death Mask of Teput
Enemy units in base contact with the bearer suffer -2 Offensive Skill.
|
Tueuse de dieux
Le porteur gagne +1 en valeur d’Attaque lorsqu’il utilise cette arme. Les attaques effectuées avec cette arme gagnent Attaques divines, , Attaques magiques et Blessures multiples (2, contre Ægide) Notez que cela s’applique également contre les figurines ayant des sauvegarde d’Ægide conditionnelles.
|
Godslayer
The wielder gains +1 Attack Value while using this weapon. Attacks made with this weapon become Divine Attacks and Magical Attacks, and gain Multiple Wounds (2, against Aegis) (note that the latter also applies against models with Aegis
Saves with Conditional Application).
|
Dextérité surnaturelle
Le porteur de cette arme enchantée gagne +2 en Capacité offensive et +2 en Agilité lorsqu'il l'utilise ; les attaques effectuées avec cette règle gagnent la règle Attaques magiques.
|
Supernatural Dexterity
The wielder of this enchanted weapon gains +2 Offensive Skill and +2 Agility while using it, and attacks made with it become Magical Attacks.
|
Montures de Nephet-Râ
Toutes les figurines avec au moins un Cheval squelette dans l’unité du porteur gagnent Mouvement spectral et +4 en valeur de Marche forcée.
|
Steeds of Nephet-Ra
Models with at least one Skeletal Horse model part in the bearer’s unit gain Ghost Step and +4 March Rate.
|
Gemme de feu dragon
Le porteur gagne la règle À l'épreuve du feu.
|
Dragonfire Gem
The bearer gains Aegis (2+, against Flaming Attacks). The bearer automatically fails all Fortitude Saves.
|
Essence de libre pensée
Un Magicien qui porte cet Artéfact peut sélectionner jusqu'à deux Voies parmi celles qui lui sont normalement accessibles plutôt qu'une.
Sélectionnez laquelle des deux Voies vous comptez utiliser au moment de la Sélection des sorts.
|
Essence of a Free Mind
The bearer may choose up to two Paths on the Army List instead of one (from the ones normally available to it). During Spell Selection, choose which one of the two Paths to use. The bearer cannot select from the Learned Spells 5 and 6 of its chosen Path.
|
Essence de mithril
Le porteur gagne +5 en Armure, jusqu'à un maximum de 5.
|
Essence of Mithril
The wearer’s Armour is set to 5 and can never be improved beyond this.
|
Fléau des rois
Quand il utilise cette arme, la Valeur d'attaque du porteur égale 6. Les attaques effectuées avec cette arme gagnent Attaques magiques. Lors d'un Duel, les jets pour blesser ratés des attaques effectuées avec cette arme doivent être relancés.
|
Scourge of Kings
While using this weapon, the wielder's Attack Value is [b]set[/b] to 6. Attacks made with this weapon become [b]Magical Attacks[/b] and must reroll failed to-wound rolls when Fighting a Duel.
|
Force des titans
Les attaques effectuées avec cette arme enchantée gagnent +3 en Force et la règle Attaques magiques.
|
Titanic Might
Attacks made with this enchanted weapon gain +3 Strength and become Magical Attacks.
|
Protection fantômatique
Le porteur gagne +2 en Armure. Cet Enchantement d'armure ne peut être utilisé contre des Attaques magiques.
|
Ghostly Guard
The wearer gains +2 Armour against non-Magical Attacks.
|
Glyphe de saule
Lorsqu'il utilise ce bouclier enchanté, le porteur ne peut utiliser la règle Parade.
Il gagne +1 en Armure et les Touches d'impact qui lui sont attribuées ont toujours Pénétration d'armure 0.
|
Willow's Ward
While using this Shield, the bearer cannot use Parry, gains +1 Armour, and Impact Hits distributed onto the bearer suffer −2 Armour Penetration.
|
Tueuse de rois
Lorsqu'il attaque avec cette arme enchantée, son porteur gagne +X en Force, +X en Pénétration d'armure, +X en Valeur d'attaque et la règle Attaques magiques, où « X » est le nombre de Personnages ennemis en contact socle à socle avec l'unité du porteur.
Ce bonus est calculé au palier d'Initiative où ces attaques seront effectuées et ne vaut que pour ce palier.
|
King Slayer
The wielder of this enchanted weapon gains +X Strength, +X Armour Penetration, +X Attack Value, and Magical Attacks while using it, where X is equal to the number of enemy Characters in base contact with the wielder’s unit. This bonus is calculated at the Initiative Step when the attacks are made.
|
Manchons foudroyants
Le porteur peut lancer un Sort lié, Niveau de puissance (4/8) : Type : Malédiction, Projectile, Dégâts. Portée : 24″. Durée : Immédiat. La cible subit 2D6 touches avec Force 3 et Pénétration d'armure 0.
|
Lightning Vambraces
The bearer can cast Hand of Heaven (Thaumaturgy) as a Bound Spell with Power Level (4/8).
|
Roc d'obsidienne
Le porteur gagne la règle Résistance à la magie (2).
|
Obsidian Rock
The bearer gains Magic Resistance (2).
|
Parchemin de dessication
Après avoir Déterminé les zones de déploiement (à la fin de l'Étape 6 de la Séquence pré-partie), choisissez un décor de Type Champs, Eau ou Forêt. Ce Décor perd l'ensemble de ses règles. Il compte comme Terrain dangereux (1) pour toutes les unités ennemies.
|
Scroll of Desiccation
After determining Deployment Zones (at the end of step 6 of the Pre-Game Sequence), choose a Field, Forest, or Water Terrain Feature. This Terrain Feature ceases to be the Terrain Feature it used to be and loses all its rules. It is treated as Dangerous Terrain (1) for all enemy units.
|
Potion de force
Ne peut être prise par des figurines avec la règle Présence imposante.
Usage unique.
Peut être activée au début de n'importe quelle Phase ou Manche de combat.
Jusqu'à la fin du Tour de joueur, le porteur gagne Attaque écrasante.
|
Potion of Strength
One use only. May be activated at the start of any phase or Round of Combat. Until the end of the Player Turn the bearer gains Crush Attack.
|
Potion de rapidité
Usage unique.
Peut être activée au début de n'importe quelle Phase ou Manche de combat
Jusqu'à la fin du Tour de joueur, le porteur gagne +3 Agilité, jusqu'à un maximum de 10.
|
Potion of Swiftness
One use only. May be activated at the start of any Round of Combat. Until the end of the Player Turn, the bearer gains +3 Agility.
|
Sceptre de pouvoir
Dominant.
Usage unique.
Un Magicien avec cet Artéfact peut ajouter un (et un seul) Dé de magie de sa Réserve de dés à un de ses jets de lancement ou de dissipation de sort et ce, après avoir effectué ce jet de lancement ou de dissipation. (Remarque : les jets de lancement ne peuvent excéder la limite de 5 Dés de magie.)
|
Sceptre of Power
One use only. A Wizard with this Artefact may add a single Magic Dice from its Magic Dice pool to one of its casting rolls or dispelling rolls, after seeing the casting or dispelling roll (note that casting rolls cannot exceed the limit of max 5 Magic Dice).
|
Sceptre de Sekhem
Le porteur gagne Autonomes et Tenace.
|
Sekhem Sceptre
The bearer gains [b]Autonomous[/b] and [b]Stubborn[/b].
|
Talisman de protection
Le porteur gagne Ægide (5+).
|
Talisman of Shielding
The bearer gains Aegis (5+).
|
Talisman du Vide
Le porteur gagne Canalisation (1).
|
Talisman of the Void
The bearer gains Channel (1).
|
Touché par la grâce
Les attaques effectuées avec cette arme enchantée gagnent +1 en Force, +1 en Pénétration d'armure et la règle Attaques magiques.
Les modificateurs de Force donnés par cette arme (en combinant les bonus conférés par son type d'arme et ceux de son Enchantement) ne peuvent être supérieurs à +2 (mais peuvent toujours dépasser cette valeur en vertu de modificateurs provenant d'autres sources, tels que des sorts).
|
Touch of Greatness
Attacks made with this enchanted weapon gain +1 Strength, +1 Armour Penetration, and become Magical Attacks.
Strength modifiers from this weapon (combining both mundane and Weapon Enchantment modifiers) cannot exceed +2 (but can exceed +2 through modifiers from other sources, such as spells).
|
FR | EN |
---|---|
Icône éthérée
L'unité du porteur gagne la règle Résistance à la magie (1).
|
Aether Icon
The bearer gains Magic Resistance (1). If the unit contains a model with another instance of Magic Resistance, it increases that model’s Magic Resistance value by 1 instead.
|
Bannière de Discipline
L'unité du porteur peut relancer ses Tests de panique ratés.
Si le Porteur de la grande bannière ou le Général fait partie de l'unité du porteur, cette dernière réussit automatiquement tous ses Tests de panique et tous ses Tests de décimation.
|
Banner of Discipline
The bearer’s unit may reroll failed Panic Tests. If the Battle Standard Bearer or the General is part of the bearer’s unit, it automatically passes Panic Tests instead.
|
Bannière de vitesse
Une unité avec une ou plusieurs Bannières de vitesse gagne +1 en Pas ordinaire et +2 en Pas cadencé.
|
Banner of Speed
A unit with one or more Banners of Speed gains +1″ Advance Rate and +2″ March Rate.
|
Banner of the Entombed
If taken by a Character, the bearer gains Underground Ambush.
If taken by a R&F model, the bearer's unit gains Underground Ambush and additional models cannot be added to the unit during Army List creation.
A unit with Underground Ambush additionally counts towards Entombed.
|
Banner of the Entombed
If taken by a Character, the bearer gains Underground Ambush.
If taken by a R&F model, the bearer's unit gains Underground Ambush and additional models cannot be added to the unit during Army List creation.
A unit with Underground Ambush additionally counts towards Entombed.
|
Bannière de la compagnie infatigable
Cette bannière peut être activée pendant la Phase de mouvement du joueur qui la contrôle.
Toutes les figurines d'Infanterie dans l'unité du porteur ont toujours une valeur de Pas cadencé de 15″, jusqu'à la fin de ce Tour de joueur.
Une seule Bannière de la compagnie infatigable peut être activée au cours d'une même phase.
|
Banner of the Relentless Company
One use only. May be activated during the owner’s Movement Phase. All Infantry models in the bearer’s unit always have March Rate 15″, until the end of the Player Turn. Only a single Banner of the Relentless Company may be activated during the same phase.
|
Bannière ardente
Cette bannière peut être activée au début d'une Manche de combat ou avant de tirer avec l'unité du porteur.
L'unité du porteur gagne la règle Attaques enflammées.
Si elle est activée au combat, ses effets durent jusqu'à ce que l'unité du porteur ne soit plus Engagée au combat.
Si elle est activée avant de tirer avec l'unité du porteur, ses effets durent jusqu'à la fin de la Phase.
|
Flaming Standard
One use only. May be activated at the start of a Round of Combat or before shooting with the bearer’s unit.
The bearer’s unit gains Flaming Attacks. If activated when Engaged in Combat, the effect lasts until the bearer’s unit is no longer Engaged in Combat. If activated before shooting with the bearer’s unit, the effect lasts until the end of the phase.
|
Bannière de la légion
L'unité du porteur augmente son Bonus de rang maximum de +1 (cela signifie généralement que l'unité peut ajouter à son Résultat de combat des bonus jusqu'à 4 Rangs complets, ou jusqu'à 5 Rangs complets si deux étendards portant cet enchantement sont présents dans la même unité).
|
Legion Standard
A unit with one Legion Standard increases the maximum of its Rank Bonus by +1 (normally this means the unit can add up to 4 Full Ranks to its Combat Score). A unit with two or more Legion Standards increases the maximum of its Rank Bonus by +2 instead.
|
Bannière du rôdeur
L'unité du porteur gagne la règle Guide.
|
Stalker's Standard
The bearer’s unit gains Strider.
|
Bannière lacérante
Cet Enchantement peut être activé au début d'une Manche de combat.
les Attaques de corps à corps effectuées par les figurines ordinaires d'une unité avec une ou plusieurs Bannières lacérantes gagnent +1 en Pénétration d'armure. Ses effets durent jusqu'à ce que l'unité du porteur ne soit plus engagée au combat
|
Rending Banner
One use only. May be activated at the start of a Round of Combat. Close Combat Attacks from R&F models in the bearer’s unit gain +1 Armour Penetration until the bearer’s unit is no longer Engaged in Combat. A model can only be affected by a single Rending Banner at the same time.
|